Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индию

Примеры в контексте "India - Индию"

Примеры: India - Индию
While the highest number of countries from any region outside Europe and North America is from Asia, the list is heavily weighted towards wealthy countries and does not contain India, a very interesting and important case in terms of gender and ICT. Хотя наибольшее число стран из любого региона за пределами Европы и Северной Америки приходится на Азию, приведенный перечень в значительной степени отражает богатые страны и не включает Индию, представляющую собой весьма интересный и важный случай с точки зрения гендерных аспектов ИКТ.
In partnership with the Global Environment Facility Small Grants Programme and UNOPS, it has directed small grants to local non-governmental organizations and civil society organizations to assist the countries worst affected by the 2004 tsunami, including India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. В партнерстве с Программой мелких субсидий Глобального экологического фонда и ЮНОПС она предоставляла мелкие субсидии местным неправительственным организациям и организациям гражданского общества для оказания помощи странам, которые больше всех пострадали от цунами 2004 года, включая Индию, Индонезию, Мальдивские Острова, Таиланд и Шри-Ланку.
During 2006, the Executive Directorate carried out a total of 10 visits to United Republic of Tanzania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Jordan, Malaysia, the Philippines, Mali, India, Nigeria, Pakistan and Kuwait. В 2006 году Исполнительный директорат совершил в общей сложности 10 поездок: в Объединенную Республику Танзания, бывшую югославскую Республику Македония, Иорданию, Малайзию, Филиппины, Мали, Индию, Нигерию, Пакистан и Кувейт.
As a result, UNV volunteers were assigned in Brazil, Ghana, India, Kazakhstan, Lebanon, Nigeria, Philippines and South Africa to carry out the research and subsequently explore the potential for joint activities involving both domestic and international volunteers. В результате добровольцы ДООН были направлены на работу в Бразилию, Гану, Индию, Казахстан, Ливан, Нигерию, Филиппины и Южную Африку для проведения исследований и последующего изучения потенциальных возможностей для совместной деятельности с участием как отечественных, так и международных добровольцев.
Central banks in a large number of these economies of China, India, Poland, the Republic of Korea and Taiwan Province of China) started to ease policy as more signs pointed to weakening growth in these economies. Во многих из этих стран Китая, Индию, Польшу, Республику Корея, китайскую провинцию Тайвань и Чили) центральные банки приступили к либерализации политики по мере появления все новых признаков снижения темпов роста в этих странах.
Have travelled to the following countries: United Kingdom, Canada, France, Italy, Finland, Netherlands, India, Australia, Tunisia, Côte d'Ivoire, Kenya, Zimbabwe, Botswana, Swaziland, South Africa, Liberia. Посетил следующие страны: Соединенное Королевство, Канаду, Францию, Италию, Финляндию, Нидерланды, Индию, Австралию, Тунис, Кот-д'Ивуар, Кению, Зимбабве, Ботсвану, Свазиленд, Южно-Африканскую Республику, Либерию.
India and China accounted for more than four fifths of the total for the region and net private capital flows were positive also for the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China. На Индию и Китай пришлось более четырех пятых от общего показателя по региону, и также положительным был чистый объем притока частного капитала в Республику Корея, Сингапур и Тайвань, провинция Китая.
He also states that he needs a passport to travel to India, where, as a Romani man, he might be given better opportunities for a normal life than in Slovenia. Он также заявляет, что ему необходим паспорт для поездки в Индию, в которой он, как лицо цыганского происхождения, мог бы получить больше возможностей для нормальной жизни, чем в Словении.
We therefore call on the United Nations and the international community to use their good offices with India and to advise it to choose the path of dialogue and negotiations as against confrontation to resolve the issue of Jammu and Kashmir and other outstanding issues between the two countries. В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество воздействовать на Индию с помощью добрых услуг и рекомендовать ей избрать путь диалога и переговоров вместо конфронтации для урегулирования вопроса о Джамму и Кашмире и других нерешенных вопросов в отношениях между нашими двумя странами.
In 2050, eight countries will likely account for a similar proportion: India, whose population is expected to surpass that of China; China, the United States of America, Pakistan, Indonesia, Nigeria, Bangladesh and Brazil. В 2050 году аналогичная доля будет приходиться на восемь стран: Индию, численность населения которой, согласно прогнозам, превысит численность населения Китая; Китай, Соединенные Штаты Америки, Пакистан, Индонезию, Нигерию, Бангладеш и Бразилию.
While the major users resorted less frequently to anti-dumping measures during 1995-1999, many non-traditional users increased their resort to these measures, including India, South Africa, Argentina, the Republic of Korea and Indonesia. Если основные пользователи реже прибегали к антидемпинговым мерам в 1995-1999 годах, то многие нетрадиционные пользователи стали шире использовать эти меры, включая Индию, Южную Африку, Аргентину, Республику Корею и Индонезию.
During the year 2000, in order to amplify his analysis of the situation in different parts of the world and consider, along with the parties concerned, the allegations brought to his attention, the Special Rapporteur intends to visit Australia, Peru and possibly India. Чтобы дополнить исследование, посвященное ситуациям в различных частях мира, и вместе с заинтересованными сторонами изучить доведенные до его сведения утверждения, Специальный докладчик планирует в 2000 году посетить Австралию, Перу и, возможно, Индию.
There is a new Group of Four, the United States of America, the European Community, India and Brazil; and the Group of Six, including Australia and Japan. Уже сложилась новая «четверка», включающая Соединенные Штаты Америки, Европейский союз, Индию и Бразилию, а также «шестерка», куда входят также Австралия и Япония.
His delegation urged India and Pakistan to take prompt action and to reduce tension in the region by signing the CTBT, participating in negotiation of a fissile material cut-off treaty, maintaining their moratoriums on nuclear tests and applying stringent export controls. Его делегация призывает Индию и Пакистан принять срочные меры к ослаблению напряженности в регионе, подписав ДВЗИ, приняв участие в переговорах для заключения договора о запрещении расщепляющихся материалов, сохранив в силе введенные ими моратории на ядерные испытания и приняв жесткие меры экспортного контроля.
He therefore welcomed the recent ratification of that Treaty by the Russian Parliament and urged other States whose ratification was required for its entry into force, especially India, Pakistan and the Democratic People's Republic of Korea, to sign and ratify it without delay. В этой связи он приветствует недавнюю ратификацию этого договора российским парламентом и призывает другие государства, чья ратификация необходима для его вступления в силу, особенно Индию, Пакистан и Корейскую Народно-Демократическую Республику, безотлагательно подписать и ратифицировать его.
For 2005, in the case of South Asia, India captured 66 per cent of the region's FDI, while in the case of East Asia, China had the lion's share. Если говорить о Южной Азии, то в 2005 году на Индию пришлось 66 процентов регионального объема ресурсов по линии ПИИ, тогда как в Восточной Азии их львиная доля досталась Китаю.
The Special Rapporteur on religious intolerance had also referred in his report to the massacre of Sikhs in Indian occupied Kashmir, which had coincided with the visit made to India by the President of the United States of America in March 2000. ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости также говорил в своем докладе об убийствах сикхов в районе Кашмира, оккупированном Индией, которые совпали по времени с визитом президента Соединенных Штатов Америки в Индию в марте этого года.
It urged India to allow the visit of an OIC Fact Finding Mission to the Indian Occupied Jammu and Kashmir as well as other International Human Rights Organizations with a view to verifying the conditions of human rights in Indian occupied Kashmir. Они настоятельно призвали Индию дать разрешение Миссии ОИК по установлению фактов на посещение оккупированных Индией Джамму и Кашмира, а также другим международным правозащитным организациям для оценки положения в области прав человека в оккупированном Индией Кашмире.
Through exports from the Soviet Union, our mercury was delivered to more than 40 countries in the world, including Germany, the United Kingdom, Japan, France, Belgium, Switzerland, the Netherlands, India and others. Наша сурьма по линии союзного экспорта поставлялась более чем в 40 стран мира, в том числе в ФРГ, Англию, Японию, Францию, Бельгию, Швейцарию, Голландию, Индию и др.
The affidavit of the General Manager also indicated that the Indian employees and two family members were evacuated from Amman to India, while the Filipino employees travelled from Amman to the Philippines via Bangkok. В письменном заявлении Генерального директора также сообщается, что из Аммана в Индию были эвакуированы сотрудники-индийцы и два члена семьи одного из них, в то время как сотрудники-филиппинцы вылетели из Аммана на Филиппины через Бангкок.
A representative of indigenous peoples from the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh said that since 1979 thousands of indigenous peoples had been forced to flee to India or were internally displaced as a result of a Government-sponsored settlement programme which had brought non-indigenous peoples into the region. Представитель коренных народов района Читтагонг Хилл Трэктс в Бангладеш сообщил, что начиная с 1979 года тысячи коренных жителей были вынуждены бежать в Индию или были перемещены внутри страны вследствие осуществления правительством программы переселения, результатом которой стало заселение этого района некоренными жителями.
Two examples worth citing are the training of Somalis in civil aviation, using 30 volunteers from Kenya, Ghana, Ethiopia, Egypt and the Philippines; and study tours on ports and trade efficiency to India and Mauritius. В этой связи следует упомянуть два примера: обучение сомалийцев по вопросам гражданской авиации и использование 30 добровольцев из Кении, Ганы, Эфиопии, Египта и Филиппин; а также проведение ознакомительных поездок в Индию и Маврикий в связи с вопросами эффективности деятельности портов и торговой деятельности.
The meeting was attended by senior officials and environment ministers from the member countries, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Maldives and Sri Lanka. UNEP assisted in organizing a ministerial forum and attended the meeting as an observer. На сессии присутствовали старшие должностные лица и министры окружающей среды из стран-членов, включая Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индию, Мальдивские Острова и Шри-Ланку. ЮНЕП оказала содействие в организации форума на уровне министров и приняла участие в совещании в качестве наблюдателя.
He was deported to India in November 1998, as soon as the Government of Zambia discovered that he had dealings in UNITA-controlled areas in violation of Security Council sanctions against UNITA. Он был депортирован в Индию в ноябре 1998 года, как только правительство Замбии обнаружило, что он осуществляет некоторые сделки в контролируемых УНИТА районах в нарушение санкций, введенных Советом Безопасности против УНИТА.
Furthermore, after his second detention in June 1999, the complainant made no attempt to leave the country but stayed there until December 2000, with the exception of a visit to India in August and September 2000. Помимо этого, после своего второго задержания в июне 1999 года заявитель не предпринимал попыток выехать из страны, а оставался в ней до декабря 2000 года, за исключением поездки в Индию в августе и сентябре 2000 года.