Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индию

Примеры в контексте "India - Индию"

Примеры: India - Индию
He was informed that members of the Sikh community had for the greater part left all provinces of Afghanistan and had gone either to Jalalabad or to India. Ему сообщили, что члены общины сикхов в основном покинули все провинции Афганистана и направились либо в Джелалабад, либо в Индию.
Even with growth rates moderating at mid-Decade, for most of these economies - including China, India, Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand - the task at hand is to restrain inflation while maintaining or strengthening economic growth. Даже при умеренных темпах роста по состоянию на середину десятилетия в большинстве этих стран, включая Индию, Индонезию, Китай, Малайзию, Сингапур и Таиланд, основная задача заключается в сдерживании инфляции и поддержании или активизации экономического роста.
In this context, we note with regret that the United Nations Commission on Human Rights and its subsidiary bodies have not played an effective role in persuading India to desist from a systematic genocide of the Kashmiri people. В этом контексте мы с сожалением отмечаем, что Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека и ее вспомогательные органы не сыграли эффективной роли и не убедили Индию отказаться от систематического геноцида кашмирского народа.
Since she assumed her duties in February 1993, the Secretary-General has paid official visits to the following countries: Canada, Italy, India, Denmark, Finland, Sweden, Norway, New Zealand, Australia, Japan, the Republic of Korea, and Germany. Приступив к выполнению своих функций в феврале 1993 года, Генеральный секретарь имела возможность посетить с официальными визитами следующие страны: Канаду, Италию, Индию, Данию, Финляндию, Швецию, Норвегию, Новую Зеландию, Австралию, Японию, Республику Корея и Германию.
The teams have visited Bangladesh, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Pakistan, the Philippines and Viet Nam. Эти группы посетили Бангладеш, Вьетнам, Египет, Индию, Индонезию, Китай, Мексику, Пакистан и Филиппины.
The third category, including Bangladesh, Ethiopia, India, Nigeria and several countries affected by war, will need to revise current strategies and develop new ones to achieve the goals. Странам третьей категории, включая Бангладеш, Индию, Нигерию, Эфиопию и несколько стран, пострадавших в результате войны, для достижения поставленных целей потребуется пересмотреть существующие и разработать новые стратегии.
Oman, where gas reserves more than doubled during the past two years, is preparing a feasibility study for exporting liquified natural gas (LNG) to southern Europe and plans to export gas to India. Оман, где запасы газа за последние два года возросли более чем вдвое, готовит технико-экономическое обоснование экспорта сжиженного природного газа (СПГ) в южную Европу и планирует экспортировать газ в Индию.
The entire team expects to visit India, and then split to visit the other countries selected: Dominican Republic, Honduras, Indonesia, Malawi, Morocco, and Mozambique. Группа намерена в полном составе посетить Индию, а затем ее члены в индивидуальном порядке посетят другие отобранные страны: Гондурас, Доминиканскую Республику, Индонезию, Малави, Марокко и Мозамбик.
In some countries, including the Republic of Korea, Indonesia, Malaysia, Thailand, India, the Philippines and Viet Nam, high rates of GDP growth raised inflationary pressures and increased external deficits. В некоторых странах, включая Республику Корея, Индонезию, Малайзию, Таиланд, Индию, Филиппины и Вьетнам, высокие темпы роста ВВП привели к усилению инфляционного давления и увеличению дефицита платежного баланса.
Perhaps the most appropriate person to undertake a mission to India would be the High Commissioner for Human Rights, but he did not feel that the Committee could suggest such a step. Наиболее подходящим лицом для осуществления миссии в Индию был бы, возможно, Верховный комиссар по правам человека, однако г-н€Шахи полагает, что Комитет не может выступать с таким предложением.
The decision was made with due consideration for the possible risk the author might face if returned to India, a risk which was considered to be minimal. Это решение было вынесено с должным учетом возможного риска, с которым автор может столкнуться в случае возвращения в Индию, и этот риск был признан минимальным.
Their goal continues to be adherence by all countries, including India and Pakistan, to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as it stands, without any modification. Их цель по-прежнему заключается в обеспечении присоединения всех стран, включая Индию и Пакистан, к Договору о нераспространении ядерного оружия в его нынешнем виде, без каких-либо изменений.
It expected the international community, particularly the five permanent members of the Security Council, to persuade India to exercise restraint and to forego acquisition of sophisticated weapons systems which will further destabilize the situation. Он указал, что международное сообщество, и в частности пять постоянных членов Совета Безопасности, должны убедить Индию проявлять сдержанность и отказаться от приобретения современных систем вооружений, что приведет к еще большей дестабилизации обстановки.
Urges India and Pakistan to exercise maximum restraint and to avoid threatening military movements, cross-border violations or other provocations in order to prevent an aggravation of the situation; настоятельно призывает Индию и Пакистан проявлять максимальную сдержанность и избегать угрожающих военных передвижений, нарушений границы или других провокаций, с тем чтобы предотвратить ухудшение положения;
Welcomes the efforts of the Secretary-General to encourage India and Pakistan to enter into dialogue; приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы побудить Индию и Пакистан вступить в диалог;
One delegation expressed satisfaction with UNHCR's focus on durable solutions for internally displaced persons in Sri Lanka, noting that this contributed significantly to the stabilization of populations at risk and avoided larger potential outflows to India. Одна делегация выразила удовлетворение в связи с тем, что УВКБ фокусирует свою работу на поиске и реализации долговременных решений проблем внутриперемещенных лиц в Шри-Ланке, отметив, что это вносит существенный вклад в стабилизацию положения групп населения зоны риска и позволяет избежать более крупных перемещений населения в Индию.
There was trafficking in girls, particularly from Nepal and Bangladesh into India, where they were taken to cities such as Bombay, Calcutta, Delhi and Madras and sold for immoral purposes. Отмечается контрабанда девочек, особенно из Непала и Бангладеш в Индию, где их привозят в такие крупные города, как Бомбей, Калькутта, Дели и Мадрас, и продают для аморальных целей.
A doubling of infections has occurred in almost every country in the region since 1994, and there is a potential for HIV to spread through the vast populations of India and China. С 1994 года удвоение показателей инфицирования было отмечено почти во всех странах региона, и существует опасность того, что ВИЧ охватит такие страны с многочисленным населением, как Индию и Китай.
The Panel stressed the importance of South-South cooperation and networking and cited Brazil, China, India, and the Republic of Korea as examples of developing countries that have achieved high levels of R&D capabilities and acquired long experience in biotechnology applications. Участники совещания подчеркнули значение сотрудничества и создание сетей по линии Юг-Юг, упомянув Бразилию, Индию, Китай и Республику Корею в качестве примеров развивающихся стран, добившихся высокого уровня в области научных исследований и разработок и накопивших длительный опыт применения биотехнологии.
A number of Parties, including Brazil, China, India and South Africa, indicated that they have abundant coal reserves, and will continue to use coal in the medium term. Ряд Сторон, включая Бразилию, Индию, Китай и Южную Африку, сообщили, что они обладают очень большими запасами угля и будут и далее использовать уголь в среднесрочной перспективе.
We call in particular on India and Pakistan to sign and ratify the CTBT, and to take the other steps called for in Security Council resolution 1172. Мы призываем, в частности, подписать и ратифицировать ДЗВИ Индию и Пакистан, равно как и предпринять другие шаги, требуемые по резолюции 1172 Совета Безопасности.
Before, during and after the Lahore summit, Pakistan had appealed to India, directly and through the major Powers, to halt its campaign of repression and human rights violations in Kashmir. До, в ходе и после лахорской встречи в верхах, Пакистан призывал Индию - непосредственно и при посредстве великих держав - прекратить свою кампанию репрессий и нарушений прав человека в Кашмире.
We trust and hope that our friends in this Conference will respond by counselling India to exercise restraint, to halt its brutal military campaign in Kashmir and to allow a political process as envisaged by the United Nations resolutions to resolve this issue. Мы верим и надеемся, что наши друзья на этой Конференции отреагируют на это и призовут Индию проявлять сдержанность, прекратить ее жестокую военную кампанию в Кашмире и позволить решить этот вопрос на основе политического процесса, предусмотренного резолюциями Организации Объединенных Наций.
With regard to the monitoring procedures established by the United Nations, he asked why the Special Rapporteur on questions relating to torture had not been permitted to visit India. Что касается процедур контроля, установленных Организацией Объединенных Наций, то он просит указать причины, в силу которых Специальный докладчик по вопросу о пытках не смог посетить Индию.
We hope that the United Nations will increase the number of these observers and ask India to allow their stationing on its side of the line of control as well. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций увеличит число этих наблюдателей и попросит Индию допустить размещение наблюдателей также и на своей стороне контрольной линии.