| When I was that high, I had seen all of India three times. | В твои годы я уже объездил всю Индию три раза. |
| Morissette wrote "Thank U" and "Baba" after her trip to India in 1997. | Мориссетт написала «Thank U» и «Baba» после поездки в Индию. |
| Why instead did you compel me to fly from Washington to India? | А вместо этого заставили меня лететь из Вашингтона в Индию? |
| In particular, they vowed to walk on foot through all of India from end to end. | В частности, дали они обет пешком исходить всю Индию из края в край. |
| He's got a 4. 0 and he's moving to India for the U.N. I told you. | У него было 4.0, и он переезжает в Индию работать на ООН. |
| He'll come to India for the wedding, right? | Он ведь приедет в Индию на свадьбу? |
| We went to India to give a talk, and our parents took us to visit the former private house of Mahatma Gandhi. | Мы поехали в Индию выступать, наши родители взяли нас посетить бывшую частную резиденцию Махатмы Ганди. |
| He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake that struck India on 30 September 1993. | Вначале он предложил почтить минутой молчания память жертв землетрясения, обрушившегося на Индию 30 сентября 1993 года. |
| The international community must put pressure on India to support the investigation of the crimes committed and cooperate in the fair prosecution and trial of the persons responsible. | Международное сообщество должно оказать давление на Индию, выступив в поддержку расследования совершенных преступлений и наладив сотрудничество в деле беспристрастного следствия и суда над виновными. |
| After consultations with our two Friends of the Chair from India and the Russian Federation, I would now like to make the following announcement regarding tomorrow's timetable. | После консультаций с обоими помощниками Председателя, представляющими Индию и Российскую Федерацию, я хотел бы сделать следующее объявление в отношении завтрашнего расписания. |
| Special permission is granted to the officers working in the mission of Nepal for carrying their household goods from Nepal into India. | Официальным лицам, работающим в непальских официальных представительствах, предоставляется особое разрешение на перевозку их личных вещей из Непала в Индию. |
| The Director-General's visit to India in March 1999 had made it possible to gain a better understanding of UNIDO's new strategy. | Визит Генерального директора в Индию в марте 1999 года позволил лучше понять новую стратегию ЮНИДО. |
| During the on-site inspection in India, primary material supporting each item of expenditure for which compensation was sought in the Indian Ministry of External Affairs claim was reviewed. | Во время инспекционной поездки в Индию рассматривались первичные материалы, подтверждающие каждый элемент расходов, по которым была затребована компенсация индийским министерством иностранных дел. |
| The world must ask India to assure its neighbours and the world that: | Миру нужно попросить Индию заверить своих соседей и мир в следующем: |
| Since completion of the current report, the Government had invited the former United Nations High Commissioner for Human Rights to visit India in May 1995. | После завершения подготовки настоящего доклада правительство пригласило бывшего Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека посетить Индию в мае 1995 года. |
| We hope that India can be persuaded to take some steps to create a climate conducive to the success of the talks. | Мы надеемся, что удастся убедить Индию предпринять некоторые шаги, направленные на создание условий, благоприятных для успеха переговоров. |
| Moreover, the Special Rapporteur has also sent additional official requests for invitations to visit Angola, Colombia, Equatorial Guinea, India and Pakistan. | Кроме того, Специальный докладчик также направил дополнительные официальные запросы в отношении приглашений посетить Анголу, Индию, Колумбию, Пакистан и Экваториальную Гвинею. |
| The SCO member States call upon India and Pakistan to resume political dialogue in order to banish tension and develop cooperation between the two countries. | Государства - члены ШОС призывают Индию и Пакистан к возобновлению политического диалога с целью снятия напряженности и развития сотрудничества между двумя странами. |
| Calls upon India to allow International Human Rights Groups and Humanitarian Organizations to visit Jammu and Kashmir. | призывает Индию разрешить международным правозащитным группам и гуманитарным организациям посетить Джамму и Кашмир; |
| The Special Rapporteur's requests to visit India, Indonesia, Egypt, Algeria, Tunisia, Bahrain and Uzbekistan have not resulted in invitations. | Просьбы Специального докладчика посетить Индию, Индонезию, Египет, Алжир, Тунис, Бахрейн и Узбекистан не привели к получению приглашений. |
| During the course of 2001, the aim is to extend coverage to include Argentina, Chile, India and Indonesia. | В ходе 2001 года цель заключается в расширении охвата на Аргентину, Чили, Индию и Индонезию. |
| Subject matter: Expulsion of Sikh from Canada to India | Тема сообщения: высылка Сингха из Канады в Индию |
| This is the context for Clinton's visit to India, as well. | На этом фоне будет проходить и визит Клинтон в Индию. |
| Several things are now working in India's direction: | Сейчас на Индию работает несколько обстоятельств: |
| Now the recovery is focused on China, and increasingly involves India, lifting hundreds of millions of people out of poverty in the process. | Теперь восстановление ориентировано на Китай, и оно все больше втягивает Индию, поднимая во время этого процесса сотни миллионов людей из бедности. |