Unfortunately, however, four countries, including India and Pakistan, which had recently conducted nuclear tests, thus endangering security in their region, remained outside the Treaty. |
К сожалению, однако, четыре страны, включая Индию и Пакистан, которые недавно провели ядерные испытания, чем поставили под угрозу безопасность в своем регионе, остаются за рамками Договора. |
He trusted that that bold step would encourage the two other nuclear-weapon States that had still not acceded to the Treaty, as well as India and Pakistan, to ratify it in the near future. |
Оратор надеется, что этот смелый шаг побудит два других обладающих ядерным оружием государств, которые еще не присоединились к этому Договору, а также Индию и Пакистан ратифицировать его в ближайшем будущем. |
Every summer, groups of children from the United Kingdom, the United States, Australia and Africa come to India to know more and to explore. |
Каждое лето группы детей из Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Австралии и Африки приезжают в Индию для расширения своего кругозора и знакомства со страной. |
His delegation attached importance to the ongoing Doha Round and the negotiations for the Global System of Trade Preferences, in which context imports from least developed countries to India would enjoy a zero tariff regime by the end of 2007. |
Его делегация придает большое значение продолжающемуся Дохинскому раунду и переговорам по Глобальной системе торговых преференций, в контексте которой к концу 2007 года на импортную продукцию из наименее развитых стран в Индию будет распространен беспошлинный режим. |
The Bank is now preparing a similar initiative for the Caribbean, and is also supporting major HIV/AIDS projects in several other countries, including Brazil, China and India. |
В настоящее время Банк ведет подготовку к осуществлению аналогичной инициативы в Карибском бассейне, а также поддерживает основные проекты в области ВИЧ/СПИДа в нескольких других странах, включая Бразилию, Китай и Индию. |
The Ministers expressed their concern about the nuclear and missile arms race in South Asia, and called upon India and Pakistan to exercise restraint and to refrain from taking any action that might further escalate the tensions in the region. |
Министры выразили свою озабоченность по поводу гонки ядерных и ракетных вооружений в Южной Азии и призвали Индию и Пакистан проявлять сдержанность и воздерживаться от принятия любых мер, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации напряженности в этом регионе. |
Parties hosting AIJ in the Asia and the Pacific region include Bhutan, China, Fiji, India, Indonesia, Solomon Islands, Sri Lanka and Thailand. |
Стороны, принимающие МОС в регионе Азии и Тихого океана, включают Бутан, Индию, Индонезию, Китай, Соломоновы Острова, Таиланд, Фиджи и Шри-Ланку. |
Some argue that central-government paralysis is inevitable in a democracy of 1.2 billion people, and that the only way to re-energize India is to establish a looser confederation of its constituent states. |
Некоторые утверждают, что паралич центрального правительства в условиях демократии с 1,2 миллиардом человек населения просто неизбежен, и единственный способ оживить Индию заключается в создании более свободной конфедерации из составляющих ее штатов. |
Within months, however, Musharraf had conducted a coup against the hapless Nawaz Sharif, and a year later declared himself president, a title meant to enhance his stature when he visited India for peace talks in July 2001. |
Тем не менее, спустя месяцы, Мушарраф совершил удачный переворот против злополучного Наваз Шарифа, а спустя год провозгласил себя президентом - титул, который должен был укрепить его положение во время его визита в Индию для мирных переговоров в июле 2001 года. |
Fortunately, though, things have changed since then, with the 110 countries responsible for 80% of greenhouse-gas emissions - including India, China, and Brazil - now giving their support to the Copenhagen agreement. |
К счастью, с тех пор произошли изменения, и 110 стран, ответственных за 80% выбросов парниковых газов - включая Индию, Китай и Бразилию - сейчас выражают свою поддержку копенгагенскому соглашению. |
There is a growing worldwide trend to adopt such an integrated framework, recent cases being in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan, the Republic of Korea and (to some extent) India. |
Во всем мире наблюдается растущая тенденция к созданию такой комплексной сети, и в числе недавних примеров можно назвать Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Японию, Республику Корея и (до некоторой степени) Индию. |
Mexico calls on India and Pakistan to immediately halt their nuclear-weapon tests and the development and accumulation of delivery vehicles, which exacerbate tension in their region, reduce security at the international level and hamper efforts designed to lessen the threat posed by nuclear weapons. |
Мексика призывает Индию и Пакистан немедленно прекратить их испытания ядерного оружия, а также разработку и накопление средств доставки, что обостряет напряженность в их регионе, повышает международную небезопасность и затрудняет усилия, направленные на уменьшение той угрозы, какую представляет собой ядерное оружие. |
The blind pursuit of intrinsic and inherent hegemonic impulses, reflected too often in Indian behaviour and ignored largely by the international community, despite Pakistan's repeated efforts to draw attention to them, has definitely encouraged and emboldened India to throw all caution to the winds. |
Слепое следование органически присущим ей гегемонистским порывам, которые столь часто проявляются в поведении Индии и в значительной мере игнорируются международным сообществом, несмотря на неоднократные попытки Пакистана привлечь к ним внимание, явно поощрило и побудило Индию напрочь отбросить всякие предосторожности. |
Again, we call upon India to join the Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Test-Ban Treaty with a view to strengthening these regimes and rebuilding confidence in the region. |
Мы вновь призываем Индию присоединиться к Договору о нераспространении и к Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний в целях укрепления этих режимов и доверия в регионе. |
For this reason, we call on India to join efforts to strengthen the international regime against the proliferation of nuclear weapons, including fissile material cut-off treaty negotiations, the CTBT and the NPT itself. |
По этой причине мы призываем Индию присоединиться к усилиям по укреплению международного режима, направленного против распространия ядерного оружия, включая переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, ДВЗЯИ и сам ДНЯО. |
On behalf of all Canadians, I urge both Pakistan and India to renounce their nuclear-weapons programme and to sign on to the NPT and CTBT. |
От имени всех канадцев я настоятельно призываю и Пакистан, и Индию отказаться от своей ядерно-оружейной программы и подписать ДНЯО и ДВЗИ. |
For example, Indian radiologists are now involved in the analysis of x-rays of US patients, and US financial companies are relocating financial analyses to India. |
Например, индийские рентгенологи в настоящее время участвуют в анализе рентгеновских снимков пациентов из США, и финансовые компании Соединенных Штатов перебрасывают в Индию функции по финансовому анализу. |
The evaluation included field visits to Uganda, Kenya and India, interviews in Geneva with both beneficiary and donor countries and a web-based questionnaire survey of participants in UNCTAD's trade, environment and development activities. |
В ходе оценки были организованы поездки на места в Уганду, Кению и Индию, беседы в Женеве с представителями стран-бенефициаров и доноров, а также опрос участников мероприятий ЮНКТАД в области торговли, окружающей среды и развития с использованием веб-технологий. |
Such orders may prohibit, regulate or restrict the entry of foreigners into India, departure therefrom or presence or continued presence therein. |
Такие распоряжения могут запрещать, регулировать или ограничивать въезд иностранцев в Индию, выезд из нее или присутствие или дальнейшее присутствие в этой стране. |
If the Austrian company that was actually the subject of these investigations had exported these grenades to Pakistan, one could not rule out the possibility of similar export to other countries, including India. |
Если австрийская кампания, которая была объектом этих расследований, экспортировала эти гранаты в Пакистан, то нельзя исключать возможность их аналогичного экспорта в другие страны, в том числе в Индию. |
In terms of regional issues, the European Union was deeply concerned by the situation in South Asia and appealed to India and Pakistan to meet all requirements under Security Council resolution 1172 and to actively adopt all necessary measures to fulfil their stated intention. |
С точки зрения региональных вопросов Европейский союз глубоко обеспокоен положением в Южной Азии, в связи с чем он призывает Индию и Пакистан выполнить все требования резолюции 1172 Совета Безопасности и активно принять все необходимые меры для осуществления своих заявленных намерений. |
It is incomprehensible that the United States has sought to support India, whose credentials with respect to observing United Nations Charter principles and international law are at best chequered. |
Трудно себе представить, что Соединенные Штаты могли бы поддержать Индию, чья репутация в вопросе соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, мягко говоря, весьма неоднозначна. |
Since the submission of the report for the previous reporting period, APCICT has been organizing five national-level Academy workshops in new countries, including Cambodia, India, Myanmar, Uzbekistan and Viet Nam, to address the ICTD capacity-building needs of policymakers and government officials. |
После представления доклада за предыдущий отчетный период АТЦИКТ организовал пять практикумов Академии на национальном уровне в новых странах, включая Вьетнам, Индию, Камбоджу, Мьянму и Узбекистан для удовлетворения потребностей в усилении потенциала в области ИКТР среди политиков и государственных должностных лиц. |
Even more women have been sent to countries such as China and India to learn on small businesses, support and development of women economy, solar energy, tailoring and other enterprises. |
Еще больше женщин было направлено в Индию и Китай с целью изучения основ малого бизнеса, вопросов поддержки и развития женской экономики, использования солнечной энергии, портняжного дела и других видов предпринимательства. |
While the largest group of members is from the United States, other countries included are Argentina, Brazil, Canada, Costa Rica, Great Britain, El Salvador, Guam, India, Indonesia, Italy, Japan, Sri Lanka, Switzerland and Uganda. |
Хотя наибольшая группа ее членов происходят из Соединенных Штатов, в ней представлены и другие страны, включая Аргентину, Бразилию, Великобританию, Гуам, Канаду, Коста-Рику, Индию, Индонезию, Италию, Сальвадор, Уганду, Швейцарию, Шри-Ланку и Японию. |