Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индию

Примеры в контексте "India - Индию"

Примеры: India - Индию
At the same time, the new information technology makes us more aware that the kinds of jobs that are migrating to India and China are high-quality jobs, the jobs for educated and skilled people. В то же время новые информационные технологии заставляют нас больше осознавать, что те рабочие места, которые мигрируют в Индию и Китай, являются высококачественными рабочими местами для образованных и опытных людей.
What could it possibly mean other than "try to keep China and India desperately poor for as long as possible"? Что это может ещё означать, кроме как "пытаться удержать Китай и Индию в отчаянной бедности как можно дольше"?
In 1995, low-income developing countries (including low-income LDCs, but without China and India) had a market share of barely 1.5 per cent in world trade, and that share had declined slightly as compared to the beginning of the 1990s. В 1995 году на развивающиеся страны с низким уровнем доходов (включая НРС с низкими доходами, но исключая Китай и Индию) едва приходилось 1,5% мировой торговли, причем их доля немного снизилась по сравнению с началом 90-х годов.
Urges the international community, and in particular the United Nations, to persuade India to respect international commitments and to cease violations of the line of control forthwith; настоятельно призывает международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, убедить Индию в необходимости уважать международные обязательства и незамедлительно прекратить нарушения линии контроля;
We urge India and Pakistan to stop their nuclear weapon development, to sign and ratify the CTBT without delay and without condition, and to adhere to the NPT as non-nuclear-weapon States. Мы настоятельно призываем Индию и Пакистан прекратить разработку ядерного оружия, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ без промедления и без выдвижения каких-либо условий и присоединиться к ДНЯО в качестве неядерных государств.
11.6 Regarding the effectiveness of judicial remedies available under the Canadian immigration review scheme, the Committee notes that the final decision on the complainant's deportation was taken after a lengthy and detailed assessment of the risk of returning the complainant to India, in four subsequent proceedings. 11.6 В отношении эффективности средств судебной защиты, предоставляемых канадской системой пересмотра решений по иммиграционным вопросам, Комитет отмечает, что окончательное решение относительно депортации заявителя было принято после длительной и тщательной оценки опасности возвращения заявителя в Индию в ходе четырех последовательных разбирательств.
The meeting was attended by experts representing Argentina, Canada, Chile, Finland, Germany, Hungary, India, Peru, Poland, Sri Lanka, the Sudan, the United States of America and Zimbabwe, as well as by observers from other Governments. На этом совещании присутствовали эксперты, представлявшие Аргентину, Венгрию, Германию, Зимбабве, Индию, Канаду, Перу, Польшу, Соединенные Штаты Америки, Судан, Финляндию, Чили, Шри-Ланку, а также наблюдатели от правительств других стран.
The 900 tons of opium and 375 tons of heroin trafficked from Afghanistan every year have devastating consequences on the health and security of countries along the Balkan and Eurasian drug routes stretching all the way to Europe, the Russian Federation, India and China. Каждый год из Афганистана в оборот попадает 900 тонн опия и 375 тонн героина, которые оказывают самое пагубное воздействие на здоровье и безопасность жителей стран, расположенных вдоль балканского и евразийского маршрутов перевозки наркотиков, которые тянутся через всю Европу, Российскую Федерацию, Индию и Китай.
More than 80 per cent of least developed country exports, mainly minerals and fuels, are sent to OECD countries and, to a growing extent, China, Russia, Brazil and India. Более 80 процентов экспорта наименее развитых стран, главным образом минеральных ресурсов и топлива, идут в страны ОЭСР и во все большей степени - в Китай, Россию, Бразилию и Индию.
It has targeted Least Developed Countries and Small Island Developing States, while encouraging countries in the region that have extensive ICT experience (including China, India and the Republic of Korea) to share lessons they have learnt with other countries. Этот проект предназначен для наименее развитых стран и небольших островных государств, и в то же время имеет целью поощрять страны региона, имеющие обширный опыт применения ИКТ (включая Китай, Индию и Республику Корея), поделиться своим накопленным опытом с другими странами.
An increasing number of countries, including China, India, Malaysia, the Russian Federation, Singapore and Thailand, have well-developed programmes for assisting other developing countries, especially the least developed countries, in their neighbourhoods. Все большее число стран, включая Индию, Китай, Малайзию, Российскую Федерацию, Сингапур и Таиланд, имеют тщательно разработанные программы оказания помощи другим развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, которые находятся по соседству с ними.
Nearly half of global public agricultural R&D spending is concentrated among five countries - the United States, Japan, China, India and Brazil - and the international community has shown decreasing interest in supporting African agriculture over the past 30 years. Почти половина общемировых государственных расходов на НИОКР в области сельского хозяйства приходится на пять стран: Соединенные Штаты, Японию, Китай, Индию и Бразилию, а международное сообщество продемонстрировало за последние 30 лет снижение интереса к поддержке сельского хозяйства в Африке.
This file was used to prosecute the Netherlands company and one of its managing directors for transporting waste plastics from Rotterdam to India and China, in this case Hong Kong, during the period 2005 - 2007, in contravention of the WSR. Это дело было использовано для преследования нидерландской компании и одного из ее управляющих за перевозку в нарушение РТО пластиковых отходов из Роттердама в Индию и Китай, в данном случае в Гонконг, в период 2005 - 2007 годов.
Following the withdrawal in July 2010 of four attack helicopters and five utility helicopters, MONUSCO in April completed the repatriation to India of six additional utility helicopters. В июле 2010 года из района действия Миссии были выведены 4 боевых вертолета и 5 вертолетов общего назначения, а в апреле МООНСДРК завершила репатриацию еще 6 вертолетов общего назначения в Индию.
In her end of mission statement on 21 January 2011 in India, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders expressed concern for those working for, inter alia, the rights of Adivasis (tribal peoples). В своем заявлении по случаю завершения своей миссии в Индию, сделанном 21 января 2011 года, Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников выразила озабоченность положением защитников прав, в частности адивасис (племенных народов).
We are aware that our people need this specialist care and that many critically ill patients are often sent to Ghana, the United Kingdom, India and a number of other countries for specialist diagnostics and treatment. Мы сознаем, что наше население нуждается в специализированной помощи и что многих пациентов в критическом состоянии часто отправляют в Гану, Соединенное Королевство, Индию и ряд других стран для специальной диагностики и лечения.
In the conflict affected areas, as the majority of active age men either went to India or urban cities of Nepal to escape from war or join in the armed group, women did all the activities including care taking and other economic activities. Поскольку большинство мужчин в активном возрасте из затронутых конфликтом регионов отправились либо в Индию, либо в городские центры Непала для того, чтобы избежать войны или присоединиться к вооруженным группировкам, женщины выполняли всю работу, включая уход и другие виды хозяйственной деятельности.
In 2010, the ILO Committee of Experts urged India to explore ways to undertake a national survey of bonded labour and address the shortcomings in the vigilance committees established under the Bonded Labour System (Abolition) Act (1976). В 2010 году Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Индию рассмотреть возможность проведения национального обследования кабального труда и решить проблемы наблюдательных комитетов, учрежденных в соответствии с Законом 1976 года о системе кабального труда (упразднения).
Expressing concern about the lack of a national housing policy, CESCR urged India to adopt a national strategy and a plan of action on adequate housing and build or provide low-cost rental housing units. Выражая обеспокоенность по поводу отсутствия национальной жилищной политики, КЭСКП настоятельно призвал Индию принять национальную стратегию и план действий в области достаточного жилища, а также построить или выделить недорогое арендное жилье.
CESCR urged India to take all necessary measures to ensure universal access to affordable primary health care; and to take effective measures to fully implement the National Rural Health Mission (2005-2012). КЭСКП настоятельно призвал Индию принять все необходимые меры для обеспечения всеобщего доступа к приемлемому по цене первичному медико-санитарному обслуживанию и принять эффективные меры для осуществления в полном объеме национального проекта "Здравоохранение в сельских районах" (2005-2012 годы).
Ghana urged India to expedite the drawing up of new legislation to replace the Persons with Disabilities Act, 1995, and echoed the concern of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) about the lack of a national refugee protection framework. Гана настоятельно призвала Индию ускорить разработку нового закона, который заменит собой Закон об инвалидах 1995 года, и разделила озабоченность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по поводу отсутствия национальных рамок по защите беженцев.
The International Campaign to Ban Landmines held youth workshops in Egypt and Lebanon, sent high-level delegations to Brunei, Egypt, India and Lebanon, and led a delegation to Poland. Международная кампания за запрещение наземных мин (МКЗНМ) провела молодежные практикумы в Египте и Ливане, направляла высокопоставленные делегации в Бруней, Египет, Индию и Ливан, и возглавляла делегацию в Польшу.
3.4 Counsel also submits that the complainant's deportation to India would subject him to severe emotional trauma without the possibility of obtaining appropriate medical treatment, which is said to constitute inhuman and degrading treatment within the terms of article 16 of the Convention. 3.4 Адвокат также указывает, что высылка заявителя в Индию причинила бы ему тяжелую эмоциональную травму, что в условиях отсутствия должного медицинского наблюдения, по его словам, представляло бы собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение по смыслу положений статьи 16 Конвенции.
The Board reviewed all the offshore emergency deliveries to India, Indonesia, Maldives and Sri Lanka (there were none to Thailand) made during the initial phase of the operation, between 26 December 2004 and 11 February 2005. Комиссия проанализировала все офшорные чрезвычайные поставки в Индию, Индонезию, Мальдивские Острова и Шри-Ланку (поставок в Таиланд не было), которые были произведены в течение первоначального этапа операции в период с 26 декабря 2004 года по 11 февраля 2005 года.
According to a research by IHPA, technical HCH and lindane have also been produced in other countries including Albania, Argentina, Austria, Azerbaijan, Brazil, China, Ghana, Hungary, India, Japan, Russia, Slovakia and the United States. Как показали исследования, проведенные МАГП, производство технического ГХГ и линдана имело место и в других государствах, включая Австрию, Азербайджан, Албанию, Аргентину, Бразилию, Венгрию, Гану, Китай, Индию, Россию, Словакию, США и Японию.