Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индию

Примеры в контексте "India - Индию"

Примеры: India - Индию
Ostensibly, the country remained independent, however under the Treaty of Gandumak (1879) it accepted that in external matters it would"... have no windows looking on the outside world, except towards India". Страна формально оставалась независимой, однако по условиям Гандамакского договора (1879) афганский правитель признавал, что у него «... нет другого окна с видом на внешний мир, кроме как окна в Индию».
If I had to go to India, I wouldn't go to the bathroom the entire trip. Если бы мне пришлось поехать в Индию, я бы ни разу не сходил там в туалет.
Four of them, for example, were killed on 5 February 1995 in Oberwart, Austria, while attempting to remove a sign loaded with explosives and bearing the message "Gypsies, go back to India". Так, например, четверо представителей этого меньшинства погибли 5 февраля 1995 года в австрийском городе Оберварт, когда пытались снять оказавшимся заминированным самодельный плакат с надписью "Цыгане, убирайтесь в Индию!".
To complete the coastline coverage, GINAS gathered information from counterpart organizations in countries outside the USSR which border the Eurasia landmass, stretching from Japan, China and Viet Nam through India and the Mediterranean region. Для завершения сбора данных по линии побережья ГИНАН получил информацию от сотрудничающих организаций в странах за пределами СССР, которые имеют границу с евро-азиатским массивом - от Японии, Китая и Вьетнама через Индию до региона Средиземноморья.
India had also held sham elections in May and September 1996, organized in phases so as to ensure greater concentration of troops in the areas where they were being held. Оратор также обвиняет Индию в проведении фольсифицированных выборов, которые были организованы в мае и сентябре 1996 года по этапам, с тем чтобы обеспечить максимальную степень концентрации солдат в районах их проведения.
When the evacuees arrived in India, principally in Bombay, New Delhi and Cochin, those travelling onwards by train were provided with free rail passes to their final destination by the Ministry of Railways. По прибытии эвакуированных в Индию, главным образом в Бомбей, Дели и Кошин, министерство железных дорог выдавало эвакуированным, следующим к конечным пунктам своей поездки по железной дороге, железнодорожные билеты.
We call on India and Pakistan to confirm their promises not to test again through adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Мы призываем Индию и Пакистан подтвердить свои обещания не проводить более испытаний, присоединившись к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
The Council also encourages India to participate, in a positive spirit, in the proposed negotiations with other States for a fissile material cut-off treaty in Geneva with a view to reaching early agreement. Совет также призывает Индию принять участие, действуя в позитивном духе, в предложенных переговорах в Женеве с другими государствами о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов в целях скорейшего достижения соглашения.
The rejection of his asylum application was also upheld by the United Kingdom's courts, who accepted the Secretary of State's contention that Mr. Chahal would not be at risk if he were to be deported to India. Решение отклонить его ходатайство о предоставлении убежища было также подтверждено судами Соединенного Королевства, согласившимися с мнением министра о том, что г-ну Чахалю в случае его депортации в Индию не будет угрожать никакая опасность.
The Group also went to the bridge at Kakarbitta, the crossing place between India and Nepal by which the Bhutanese refugees enter. Члены Группы выехали также в район моста Какарбитта, который связывает Индию с Непалом и через который идет поток беженцев из Бутана.
This conclusion is borne out by the fact that the complainant was arrested on arrival in India, had serious charges brought against him and was beaten and threatened by the Indian authorities. Это подтверждают арест заявителя сразу же после его прибытия в Индию, предъявленные ему серьезные обвинения, а также тот факт, что он подвергался избиениям и угрозам со стороны индийских властей.
It will be able to increase exports of clean, run-of-the-river hydropower to India, thereby earning foreign exchange in a manner that is sustainable and that can fill government coffers to fund education, health care, and infrastructure. Он сможет экспортировать в Индию чистую энергию гидроэлектростанций, построенных на реках, таким образом постоянно зарабатывая валюту способом, который может наполнить правительственные финансовые ресурсы, чтобы финансировать образование, здравоохранение и инфраструктуру.
Increasing corruption within governments run by the Congress party, which led India to independence and monopolized political power for decades, showed what a lucrative career politics had become. Рост коррупции в рядах правительства, управляемого партией Конгресса, которая привела Индию к независимости и монополизировала политическую власть на многие десятилетия, показал насколько прибыльной стала политическая карьера в этой стране.
We urge other States to continue vigorously to encourage India and Pakistan to join the international nuclear non-proliferation regime and to pursue the objective of a nuclear-weapon-free world. Мы настоятельно призываем другие государства энергично продолжать поощрять Индию и Пакистан присоединиться к международному режиму ядерного нераспространения и добиваться цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
Some of the major beneficiaries of this trend (including China, India, the Philippines and the Russian Federation) do not necessarily possess a combination of location advantages (affecting transport costs) superior to those of these LLDCs. Некоторые основные бенефициары этой тенденции (включая Индию, Китай, Российскую Федерацию и Филиппины) далеко не всегда обладают такими экономико-географическими преимуществами (влияющими на транспортные расходы), которых не имели бы НВМРС.
2.9 On 4 June 1998, another immigration officer made a further risk assessment and, despite new evidence, concluded that the complainant would not be at risk of torture or inhumane treatment if returned to India. 2.9 4 июня 1998 года другим сотрудником иммиграционной службы была проведена дополнительная оценка риска, и, несмотря на наличие новых доказательств, он пришел к выводу о том, что заявитель не будет подвергаться опасности пыток или бесчеловечного обращения в случае его возвращения в Индию.
The project submerged two fifths of their cultivable land; as a consequence, 40,000 Chakma left for India and another 20,000 were supposed to have moved into Arakan in Burma. "... После этого 40000 чакма переселились в Индию, а еще 20000, по-видимому, нашли прибежище в области Аракан. ...Строительство плотины "Байяно" в Панаме вынудило коренные народности куна и эмбера покинуть традиционные территории своего проживания.
If North America, India, Russia, Brazil, Argentina and Uruguay are included, the reported total waste generation from this sector was 69,954 tonnes in 2009. Если включить Северную Америку, Индию, Россию, Бразилию, Аргентину и Уругвай, известный общий объем образования отходов в этом секторе в 2009 году составил 69954 тонн.
Public investment, which has been relatively stable as a share of GDP, jumped in 2009, as governments in several countries, including China and India, expanded the sector significantly to counteract the effects of the crisis. Государственные инвестиции, доля которых в процентах от ВВП оставалась сравнительно стабильной, в 2009 году резко увеличились, поскольку правительства ряда стран, включая Китай и Индию, принимали активные меры, призванные существенно расширить этот сектор в целях противодействия влиянию кризиса.
In countries, recovering fast including Brazil, China and India, monetary tightening has been implemented owing to concerns over economic overheating. В странах, быстро сумевших перейти к стадии оздоровления экономики, включая Бразилию, Индию и Китай, меры кредитно-денежной политики принимались из-за опасения перегрева экономики.
He thanked India, Nigeria, South Africa and Brazil for their leadership in highlighting the importance of agribusiness as a key to poverty reduction, job creation and agro-industry-led industrialization. Он благодарит Индию, Нигерию, Южную Африку и Бразилию за их лидерство в акцентировании внимания на важности агропред-принимательства как ключевого фактора сокра-щения масштабов нищеты, создания рабочих мест и индустриализации с упором на агропромыш-ленность.
CESCR urged India, in addition to implementing fully the planned farmer debt waiver programme, to address extreme poverty among small-holding farmers and increase agricultural productivity as a matter of priority. КЭСКП настоятельно призвал Индию, в дополнение к осуществлению в полной мере запланированной программы по списанию долгов фермерских хозяйств, принять меры для ликвидации крайней нищеты среди мелких фермеров и повышения на приоритетной основе производительности сельского хозяйства.
CESCR urged India to take further initiatives to eliminate child marriages and child labour, especially of school-aged children, and targeting disadvantaged and marginalized groups in particular. КЭСКП настоятельно призвал Индию предпринять новые инициативы в целях ликвидации детских браков и детского труда, особенно среди детей школьного возраста, уделяя особое внимание обездоленным и маргинализованным группам.
Reports relating to the Special Rapporteur's missions to Ecuador/Colombia and India, and as well as GlaxoSmithKline will be submitted to the Human Rights Council in 2009. Доклады о поездках Специального докладчика в Эквадор/Колумбию и Индию, а также о его посещении компании «ГлаксоСмитКлайн» будут представлены Совету по правам человека в 2009 году.
Between July and December 2007, the Special Rapporteur undertook two missions - to Colombia (in September), focusing on aerial sprayings of illicit coca crops along the border with Ecuador, and India (in November) on maternal mortality. З. С июля по декабрь 2007 года Специальный докладчик совершил две поездки: в Колумбию (в сентябре) для изучения последствий локального опрыскивания незаконных кокаиновых плантаций вдоль границы с Эквадором и в Индию (в ноябре) для ознакомления с проблемой материнской смертности.