Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индию

Примеры в контексте "India - Индию"

Примеры: India - Индию
This setback would be felt mainly in East and South Asia, with between 56 and 80 million people likely to fall into poverty, of which about half are in India. Эти негативные последствия будут в основном наблюдаться в Восточной и Южной Азии, где в категорию малоимущих могут попасть 56 - 80 миллионов человек, из которых около половины приходятся на Индию.
UNIDO will continue to promote its Green Industry Initiative in Asia and give high emphasis to issues of environmental management in countries where industrialization has already advanced, including China, India and several ASEAN countries. ЮНИДО будет и далее пропагандировать свою Инициативу развития "зеленой" промышленности в Азии, уделяя пристальное внимание вопросам рационального природопользования в странах с высоким уровнем индустриализации, включая Китай, Индию и ряд стран АСЕАН.
Among them, the wealth, growing power and influence of Brazil, China, India and South Africa are helping the developing world to return to pre-crisis growth rates. Среди этих стран следует отметить Бразилию, Индию, Китай и Южную Африку, чьи финансовые ресурсы, растущая мощь и влияние помогают развивающимся странам вернуться к докризисным темпам экономического развития.
I remain concerned by the reduced helicopter capacity of MONUSCO following the repatriation, in April, of a further six military utility helicopters to India. Я по-прежнему обеспокоен тем, что после репатриации в Индию в апреле еще шести военных вертолетов вспомогательного назначения МООНСДРК столкнулась с проблемой нехватки вертолетов.
In other countries (including Canada, Colombia, Hong Kong (China), India and Nepal), general language on non-discrimination has been interpreted by courts as providing equivalent protection. В других странах (включая Гонконг (Китай), Канаду, Колумбию, Индию и Непал) общие формулировки в отношении недискриминации толкуются судами в качестве предоставляющих эквивалентную защиту.
During President Obama's state visit to India in November 2010, he and Prime Minister Manmohan Singh, as leaders of the world's two largest democracies, issued a joint statement reaffirming their strong commitment to the Fund. В ходе государственного визита президента Обамы в Индию в ноябре 2010 года он и премьер-министр Манохан Синх - лидеры двух крупнейших демократических стран в мире - опубликовали совместное заявление, в котором они вновь заявили о своей решительной поддержке Фонда.
The reality of a nuclearized South Asia imposes both on Pakistan and on India the onerous responsibility to work together to create mutual confidence, avoid an arms race and enhance strategic stability. Наличие ядерного оружия в Южной Азии накладывает как на Пакистан, так и на Индию непростое обязательство сотрудничать в целях установления взаимного доверия, предотвращения гонки вооружений и укрепления стратегической стабильности.
Since 2008, seven "taekwondo peace corps" have been dispatched to more than 10 countries including India, China, the Russian Federation, Paraguay, Pakistan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Egypt and Bolivia (Plurinational State of). С 2008 года семь "миротворческих команд тейквондо" направлены более чем в 10 стран, включая Индию, Китай, Российскую Федерацию, Парагвай, Пакистан, Кыргызстан, Узбекистан, Египет и Боливию (Многонациональное Государство).
According to Greenpeace, in 2003, in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland alone, at least 23,000 metric tons of undeclared or "grey" market electronic waste were shipped illegally to the Far East, India, Africa and China. По сведениям «Гринпис» только в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии в 2003 году на Дальний Восток, в Индию, Африку и Китай было нелегально отправлено по крайней мере 23000 метрических тонн незадекларированного электронного лома с «серого» рынка.
The Asia-Pacific region includes the world's two most populous countries - China and India - so the region's overall achievement on poverty, as on other indicators will be swayed by their performance. Азиатско-Тихоокеанский регион включает две страны с самым крупным населением в мире - Китай и Индию, - так что их достижения будут оказывать влияние на общие успехи региона в деле борьбы с нищетой.
Supported by ILO and others, a number of countries (including Cambodia, India, Jordan, Mozambique, Peru, the United Republic of Tanzania and Uruguay) are implementing measures to raise awareness and build capacity on maternity protection. При поддержке МОТ и других организаций ряд стран (включая Индию, Иорданию, Камбоджу, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Перу и Уругвай) принимают меры в целях повышения степени осведомленности и создания потенциала в вопросах охраны материнства.
CEDAW urged India to, inter alia, be proactive and take all necessary measures and initiatives to ensure that the rule of law is upheld and justice is delivered instead of waiting for directives from the Supreme Court on petitions filed by third parties. КЛДЖ настоятельно призвал Индию, среди прочего, занять активную позицию и принимать все необходимые меры и инициативы для обеспечения верховенства закона и отправления правосудия, вместо того чтобы дожидаться указаний Верховного суда по ходатайствам, подаваемым третьими сторонами.
In 2010, the ILO Committee of Experts urged India to ensure that the practice of manual scavenging is eliminated effectively, including through low-cost sanitation programmes and promoting decent work opportunities for persons liberated from scavenging. В 2010 году Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Индию обеспечить окончательную ликвидацию практики ручного сбора мусора, в том числе за счет недорогостоящих программ улучшения санитарных условий и создания возможностей для достойного труда бывших сборщиков мусора.
Many States, including India, already exercised jurisdiction over their nationals for crimes they had committed outside their territory and they did not therefore need a convention for that purpose. Многие государства, включая Индию, уже осуществляют юрисдикцию в отношении своих граждан в связи с преступлениями, совершаемыми ими вне пределов национальной территории, и не нуждаются поэтому в заключении конвенции для этой цели.
The three-year initiative focuses particularly on India, Indonesia, Maldives and Sri Lanka and aims at building the resilience of communities and nations to disasters by strengthening national and local institutions, mechanisms and capacities for disaster risk reduction. Эта трехгодичная инициатива охватывала прежде всего Индию, Индонезию, Мальдивы и Шри-Ланку и была нацелена на повышение устойчивости населения и государства к стихийным бедствиям путем укрепления общенациональных и местных учреждений, механизмов и органов, занимающихся уменьшением угроз стихийных бедствий.
According to the State party, the complainant's allegations of fear of torture are inconsistent with the fact that he returned to India, after his problems with the Punjab police started. По мнению государства-участника, утверждения заявителя относительно опасности пыток не согласуются с тем фактом, что он вернулся в Индию после того, как у него начались проблемы с полицией Пенджаба.
Moreover, the draft agreements on mutual legal assistance with a number of countries including India, Greece, Tunisia, and Armenia have been finalized in recent 3 years and are ready to be officially signed. Кроме того, в последние три года завершена работа по составлению проектов соглашений о взаимной правовой помощи с рядом стран, включая Индию, Грецию, Тунис и Армению, и эти проекты готовы к официальному подписанию.
The complainant was deported to India after being held under arrest for nearly four years, on the basis of secret evidence, and was never allowed to know the charges or evidence against him. Заявитель был выслан в Индию после почти четырехлетнего содержания под стражей в Канаде на основании конфиденциальных доказательств, причем ему не разрешили ознакомиться с выдвинутыми против него обвинениями или уличающими доказательствами.
He also claims that the evidence in the case file shows beyond a doubt that there was a risk of torture if he was returned to India, as established in the three decisions preceding the 11 May 2006 denial of protection. Кроме того, он утверждает, что приобщенные к делу доказательства однозначно свидетельствуют о возможности применения пыток в случае его высылки в Индию, если исходить из решений, предшествовавших отказу предоставить защиту от 11 мая 2006 года.
Though Africa is the most severely affected by these challenges other regions, including the United States, Europe, India and Australia, are also being buffeted by droughts, floods, record commodity prices and stagnating growth. Хотя эти проблемы в наибольшей степени затрагивают Африку, в других регионах, включая Соединенные Штаты, Европу, Индию и Австралию, также имеют место засухи, наводнения, рекордный рост цен на сырьевые товары и стагнация темпов роста.
The Special Rapporteur has followed important legislative developments for the protection of the right to food in many countries, including through his country missions to Brazil, India, Guatemala, and Bolivia. Специальный докладчик отслеживал важные изменения в законодательной защите права на питание во многих странах, в том числе в ходе своих страновых поездок в Бразилию, Индию, Гватемалу и Боливию.
CCS operates short-term volunteer programs in 12 countries and 19 program locations, which include Costa Rica, Guatemala, Peru, Brazil, the Russian Federation, China, India, Thailand, Morocco, the United Republic of Tanzania, Ghana, and South Africa. Организация «Межкультурные решения» осуществляет краткосрочные программы добровольцев в 12 странах и 19 пунктах, включая Коста-Рику, Гватемалу, Перу, Бразилию, Российскую Федерацию, Китай, Индию, Таиланд, Марокко, Объединенную Республику Танзания, Гану и Южную Африку.
During June - August 2007, our NGO sponsored a student exchange program for two students from Khujand, Tajikistan to visit India for peace promotion and cultural development, in support of MDG Goal 8. В июне - августе 2007 года наша НПО организовала программу студенческого обмена для двух студентов из Худжанда, Таджикистан, которые приехали в Индию для пропаганды мира и культурного развития в поддержку Цели 8 ЦРДТ.
Siddis are tribal people primarily of African origin (Ethiopia) who were brought to India about 400 years ago to work as slaves for the king of Junagadh. Сидди являются племенем первоначально африканского происхождения (из Эфиопии), которые были завезены в Индию примерно 400 лет тому назад для работы в качестве рабов короля Джунагада.
I have warmly congratulated India - and I repeat my congratulations today - on that achievement and on the unwavering commitment that it has shown in reaching that important goal. Я уже тепло поздравил Индию в связи с этим достижением - и хочу еще раз сделать это сегодня - выразить ей признательность за неизменную приверженность, подтверждением которой явилось достижение этой важной цели.