Despite those recommendations, and undoubtedly owing to the global financial crisis, general-purpose income continued to decline in 2009. |
Несмотря на эти рекомендации и, несомненно, вследствие мирового финансового кризиса, в 2009 году продолжалось снижение объема поступлений средств общего назначения. |
With markets, we could produce, generate employment, have income and invest more in nutrition, health and education. |
При наличии рынков мы можем производить, создавать рабочие места, получать доходы и вкладывать больше средств в питание, здравоохранение и образование. |
In completing the annual medium-term financial plan, UNICEF determines the level of affordable expenditures based upon fund balances and projected income levels. |
При составлении ежегодного среднесрочного финансового плана ЮНИСЕФ определяет уровень допустимых расходов исходя из остатков средств и прогнозируемых уровней поступлений. |
As of end-September 2002, UNICEF had collected $298.2 million in cash from Governments for regular resources income in 2002. |
По состоянию на конец сентября 2002 года ЮНИСЕФ получил от правительств в виде наличных средств 298,2 млн. долл. США в качестве поступлений по статье регулярных ресурсов в 2002 году. |
Affordability: business solutions to overcoming income constraints. |
Материальная доступность: бизнес-решения проблемы нехватки средств. |
They are mostly donor-dependent, with roughly 70 per cent of their income originating with international sources. |
Они в основном зависят от доноров, и примерно 70 процентов их средств поступает из международных источников. |
These associations also serve as channels for income generating activities, so sufferers can meet the needs inherent to their condition. |
Эти ассоциации стали также каналом проведения мероприятий по сбору средств, что позволяет этим людям удовлетворять возникающие в их положении потребности. |
Measures tended to concentrate on livelihood, income support and access to key services. |
В основном меры направлены на обеспечение средств к существованию, поддержку дохода и доступа к основным услугам. |
Double taxation treaties are used to allocate taxable income between host and source countries and reduce the incidence of double taxation. |
ДИДН используется для распределения налогооблагаемого дохода между принимающими и странами-источниками поступления средств и сокращения случаев двойного налогообложения. |
However, a number of delegations expressed their concern about a substantial part of the organization's income coming from the Government. |
Однако ряд делегаций выразил озабоченность тем, что большая часть финансовых средств организации поступает из государственных источников. |
The Office believes that the development of cash forecasting statements will neither generate additional interest income nor yield other benefits. |
Отделение полагает, что составление ведомостей прогноза движения наличных средств не приведет к получению дополнительного процентного дохода и не принесет других выгод. |
The decline in interest income is clearly linked to the declining fund balances. |
Сокращение объема поступлений несомненно связано с уменьшением сальдо средств. |
MTP financial income projection for regular resources target for Governments |
Прогноз финансовых поступлений ССП в отношении взносов правительств в счет регулярных средств |
This close consultation with the Board ensures that expenditure plans are based on reasonable income expectations. |
Такое тесное консультирование с Советом обеспечивает, что планы расходования средств основываются на разумных прогнозах поступлений. |
UNEP has taken the necessary steps to ensure that programme activities are no longer funded by the income provided from programme support costs. |
ЮНЕП приняла необходимые меры для обеспечения того, чтобы мероприятия программного характера более не финансировались из средств, взимаемых в счет расходов программной поддержки. |
Specific external audit requirements need to be developed to cover UNHCR fund-raising expenditures and income raised on behalf of UNHCR. |
Необходимо выработать конкретные требования по проведению внешней ревизии, с тем чтобы охватить расходы УВКБ на кампании по сбору средств и поступления, получаемые от имени УВКБ. |
From 2000, bank charges are recorded as expenditure under the Working Capital and Guarantee Fund rather than against other/miscellaneous income. |
С 2000 года банковские сборы учитываются в качестве расходов Фонда оборотных и гарантийных средств, а не вычитаются из прочих разных поступлений. |
The recommendations related to recoveries, expenditure reductions, additional income, budget reductions and loss or waste of resources. |
Эти рекомендации касались возмещения средств, сокращения расходов, дополнительных поступлений, сокращения бюджетов и потерь или расточительного использования ресурсов. |
These include secure access to income, livelihood, employment, health and education services, nutrition and shelter. |
В их число входят гарантированные возможности получения доходов и средств к существованию, наличие работы, медицинское обслуживание и образование, питание и жилье. |
A fund balance of approximately 33 per cent of income is therefore considered appropriate in maintaining cash flow. |
Поэтому сальдо средств, соответствующее примерно ЗЗ процентам объема поступлений, считается соответствующим для обеспечения бесперебойного движения налич-ных средств. |
The budget document indicates how the Agency expects to fund the budget from the different income sources on which it relies. |
В бюджетном документе показано, как Агентство предполагает финансировать бюджет из различных источников поступления средств, от которых оно зависит. |
They feed the national budget, except for stationary traffic, which provides income for the cities and the local authorities. |
Эти средства поступают в национальный бюджет, за исключением сборов за стоянку транспортных средств, которые пополняют фонды городов и местных администраций. |
UNFPA acknowledges that despite the lack of income and material goods, many indigenous communities have considerable sociocultural assets. |
ЮНФПА признает, что, несмотря на отсутствие дохода и материальных средств, многие общины коренных народов обладают значительными социально-культурными активами. |
Workers and low-paid professionals usually secured income shortfalls from non-formal sources, such as family, community and occupational networks. |
Обычно трудящиеся и низкооплачиваемые специалисты в случае нехватки средств обращаются к неформальным источникам - родственникам, знакомым и в профессиональные объединения. |
Some speakers stated that the stagnating growth in regular resources income presented a sobering picture that called for more effective action in fund-raising. |
Ряд ораторов заявили, что отсутствие роста по регулярным ресурсам объективно отражает истинное положение дел, свидетельствующее о необходимости осуществления более эффективных мер по мобилизации средств. |