Use of the Revolving Credit Fund for advances against unpaid assessed contributions of Member States would reduce the income to the Fund from the investment of cash balances. |
Использование Оборотного кредитного фонда для авансирования средств в счет непогашенных начисленных взносов государств-членов будет приводить к сокращению поступлений в Фонд от инвестирования остатков наличных средств. |
Furthermore, it was his understanding that a performance report provided updates on income and expenditure; hence, it would include some indication of the amount received from insurance on the roof and its subsequent disbursement. |
Кроме того, как он понимает, в докладе об исполнении бюджета представлены обновленные данные о поступлениях и расходах; поэтому в нем будет содержаться определенная информация о сумме средств, полученных за счет страхования крыши, и ее последующем использовании. |
Insufficient family income often means that children have to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home, and this reduces their availability for learning and sometimes prompts them to leave school or live in the streets. |
Ввиду недостаточного семейного дохода детям зачастую приходится принимать участие в ежедневном поиске средств к существованию семьи либо трудиться вне дома, что ограничивает их возможности в плане учебы и иногда вынуждает их бросить школу или жить на улице. |
The comprehensive review was indeed conducted with the possibility of a significant reduction in posts in order to remain within the projected support account income for 1996 if the current funding methodology and financing formula were maintained. |
Был проведен всесторонний обзор для изучения возможности значительного сокращения числа должностей, с тем чтобы по-прежнему оставаться в рамках планируемых поступлений средств на вспомогательный счет в 1996 году в случае сохранения нынешней методологии и формулы финансирования. |
However, of greater significance and concern is the $11.0 million decline in the general-purpose balance with no margin available for funding programme activities, which must increasingly rely on future earmarked, voluntary, income. |
Однако более важным вызывающим беспокойство фактом является сокращение на 11 млн. долл. США остатков средств на общие цели при отсутствии какого-либо запаса для финансирования деятельности по программам, которые все в большей степени должны полагаться на будущие целевые поступления за счет добровольных взносов. |
There was a net shortfall of $880,000 for trust funds, funded by the balances resulting from a net excess of income over expenditure during the two previous bienniums. |
Чистое отрицательное сальдо в 880000 долл. США по целевым фондам было покрыто за счет остатков средств, образовавшихся в результате чистого превышения поступлений над расходами в течение двух предшествующих двухгодичных периодов. |
In addition to the inability of households to access medical, educational or other services during Operation Defensive Shield, people have been separated from their means of income. |
Помимо того, что во время операции «Оборонительный щит» жители не имели доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и другим услугам, их изолировали от средств получения дохода. |
The reserve balance as at the end of December 1999 was, in fact, $17.4 million, owing to the fact that surplus income over expenditure was higher than originally forecasted. |
Остаток средств по состоянию на конец декабря 1999 года в конечном счете составил 17,4 млн. долл. США, поскольку превышение поступлений над расходами оказалось больше, чем прогнозировалось первоначально. |
(b) In order to address this situation, in 2002 UNOPS has embarked on an extensive review of its operations, including projections for acquisition, delivery and income, and its proposed budget. |
Для исправления этой ситуации ЮНОПС в 2002 году провело обстоятельный обзор своих операций - включая прогнозы по закупкам, освоению средств и поступлениям - и своего предлагаемого бюджета. |
If the person is uninsured and has no means of income, the county government will pay for the treatment from the funds allocated for this purpose by the State. |
Если такой человек не застрахован и не имеет источников дохода, то волостное правительство оплачивает его лечение за счет средств, выделяемых на эти цели государством. |
If general-purpose income in 2010 exceeds general-purpose expenditure, the surplus will be used to restore the fund balance. |
Если объем поступлений средств общего назначения в 2010 году превысит объем расходов общего назначения, избыток будет использован для восстановления остатка средств. |
In a context of strong increase, the global proportion of fund-raising income allocated to regular resources remained stable: 64.3 per cent in 2002-2003 against 63.9 per cent in 2000-2001. |
В условиях значительного роста ресурсов большая часть поступлений по линии сбора средств, которые перечисляются в регулярные ресурсы, остается стабильной: 64,3 процента в 2002-2003 годах по сравнению с 63,9 процента в 2000-2001 годах. |
Implementing partners have the option to indicate their expenditures in summary form in the statement of income and expenditure, provided it is supplemented with the project expenditures in the financial utilization report format. |
Партнеры-исполнители могут указать свои совокупные расходы в ведомости поступлений и расходов, при условии что она дополняется информацией о расходах по проекту, содержащейся в заключительном отчете об использовании финансовых средств. |
There was a significant shortfall in regular resources income in 2000 compared to the regular resources funding target in the 2000 financial MTP. |
В 2000 году имел место значительный недобор средств по линии регулярных ресурсов ЮНИСЕФ (по сравнению с показателями финансового плана на 2000 год). |
In 2001, the net fund-raising proceeds of $147 million exceeded the approved budgeted income of $7.1 million. |
В 2001 году чистые поступления в результате мероприятий по сбору средств составили 147 млн. долл. США, что на 7,1 млн. долл. США больше суммы, которая была предусмотрена в бюджете. |
The report notes that hunger generally goes hand in hand with poverty, with lack of income to purchase food being the main cause of hunger, malnutrition or undernutrition. |
В докладе отмечается, что, как правило, голод сопровождается нищетой, при этом основной причиной голода, недоедания или ненадлежащего питания является отсутствие средств для приобретения продовольствия. |
However, special-purpose expenditure did not keep pace with income in 2002, resulting in an increase in the fund balance of $8.5 million during the biennium 2002-2003. |
Вместе с тем в 2002 году расходы по линии средств на конкретные цели оказались меньше поступлений, вследствие чего в двухгодичном периоде 2002-2003 годов остаток средств увеличился на 8,5 млн. долл. США. |
In 2003, however, programme expenditure rose to $54.8 million, while special-purpose income dropped to $56.8 million. |
С другой стороны, в 2003 году расходы по программам повысились до 54,8 млн. долл. США, а поступления по линии средств на конкретные цели упали до 56,8 млн. долл. США. |
In light of the rapid changes in the composition and level of UNICEF regular resource income and the anticipated enhancements in the predictability of cash receipts from donors, the Advisory Committee recommends that the Executive Board maintain the issue of establishing an operational reserve under review. |
В свете резкого изменения структуры и объема поступлений по статье регулярных ресурсов ЮНИСЕФ и ожидаемого улучшения предсказуемости поступления денежных средств от доноров Консультативный комитет рекомендует Исполнительному совету продолжать держать в поле зрения вопрос о создании оперативного резерва. |
The Honduras integrated programme is designed to support efforts by the Government, private sector and civil society towards competitive industrial development as a means to ensure sustainable livelihoods through income and employment generation. |
Комплексная программа для Гондураса призвана оказать поддержку усилиям правительства, частного сектора и гражданского общества, направленным на обеспечение конкурентоспособного промышленного развития в целях достижения устойчивого уровня средств к существованию за счет создания рабочих мест и повышения доходов. |
Guideline 13 of the Right to Food Guidelines recommends establishing food insecurity and vulnerability mapping systems to identify those groups that are food insecure in terms of lack of assets or income, as well as on other grounds. |
В руководящем принципе 13 руководящих принципов реализации права на питание рекомендуется создать системы картирования пробелов в продовольственной безопасности и уязвимости в целях выявления групп, недостаточно обеспеченных продовольствием по причине нехватки средств или доходов, равно как и в силу других причин. |
It was imperative to resolve the problem of child employment, particularly in jobs detrimental to health or education, by adopting measures to eradicate poverty, ensure wide-scale access to education and provide families with support and the means to guarantee a sustainable income. |
Необходимо решить проблему детского труда, особенно занятости детей на работах, наносящих ущерб их здоровью и препятствующих получению образования, чего можно достичь за счет принятия мер по искоренению нищеты, обеспечению всеобщего доступа к образованию и предоставлению семьям поддержки и средств, гарантирующих устойчивый уровень доходов. |
For funds under multilateral environmental agreements, note 2, paragraph (k) (i), to the financial statements provides for the possibility of recording income on the basis of a written commitment from States to pay monetary contributions at specified times. |
В отношении средств на осуществление многосторонних природоохранных соглашений в пункте k(i) примечания к финансовым ведомостям предусматривается возможность регистрации поступлений на основе письменного обязательства государств внести денежные взносы в установленные сроки. |
The report gives an update of the income estimates over the MYFF period; reports on the mobilization of resources; and indicates how programme funds are distributed among the UNFPA country categories, in accordance with Executive Board decision 2000/19. |
В докладе приводится последняя информация о сметных поступлениях за период осуществления МРФ; сообщается о мобилизации ресурсов; и указывается механизм распределения программных средств среди категорий стран ЮНФПА в соответствии с решением 2000/19 Исполнительного совета. |
Table 5 Excess and shortfall of income over expenditure compared to reserves and fund balances, end of year |
Превышение и дефицит поступлений по сравнению с расходами в сопоставлении с резервом и остатками средств на конец года |