Despite the cyclical fall in contributions to multilateral institutions, developing countries' receipts from this source were cushioned to some extent by the fact that the multilateral institutions, especially the international financial institutions, can draw on income from previous years to make their current disbursements. |
Несмотря на циклическое сокращение взносов в бюджет многосторонних учреждений, объем средств, получаемых развивающимися странами из этого источника, был в определенной мере компенсирован тем фактом, что многосторонние учреждения, особенно многосторонние финансовые учреждения, могут делать свои текущие выплаты за счет поступлений за предыдущие годы. |
It includes information with respect to the return on invested funds, the status of the Operational Reserve and the Reserve for Field Accommodation, as well as forecasts of income and expenditure for 1995 and 1996. |
Доклад включает информацию о доходе от инвестированных средств, состоянии Оперативного резерва и Резерва средств для размещения персонала на местах, а также прогнозы поступлений и расходов на 1995 и 1996 годы. |
The resources of the Conference of the Parties shall comprise the contributions made each year by parties on the basis of an indicative scale, other voluntary contributions made by parties, the uncommitted balance of appropriations from previous financial periods and miscellaneous income. |
Ресурсы Конференции Сторон должны включать в себя взносы, вносимые ежегодно сторонами на основе ориентировочной шкалы, другие добровольные взносы, вносимые сторонами, неизрасходованный остаток средств от предыдущих финансовых периодов и прочие поступления. |
As stated in the report, the total spending of UNHCR was less than its total income; moreover, the UNHCR report for 1993-1994, as well as its proposed programme budget for 1995, showed a sharp decrease with respect to his country. |
Как указано в докладе, общая сумма расходов УВКБ меньше, чем общая сумма его поступлений; кроме этого, доклад УВКБ за 1993-1994 годы, равно как и его предлагаемый бюджет по программам на 1995 год, свидетельствует о значительном сокращении средств для его страны. |
The Secretary-General may delegate to the Administrator such authority with respect to custody of funds as would facilitate the efficient and effective management of UNOPS income as well as resources entrusted to the charge of UNOPS, and such delegated authority may be accepted by the Administrator in writing. |
Генеральный секретарь может передавать Администратору такие полномочия по хранению денежных средств, передача которых содействовала бы рациональному и эффективному использованию поступлений УОП ООН, а также ресурсов, вверенных УОП ООН, и Администратор может подтверждать принятие таких переданных полномочий в письменной форме. |
Total fund balances also declined from $73,284,162 in 1992-1993 to $63,337,911 in 1994-1995, mainly due to the shortfall in income and the repayment, in accordance with donor stipulations, of surplus special-purpose funds. |
Общий остаток средств также сократился с 73284162 долл. США в 1992-1993 годах до 63337911 долл. США в 1994-1995 годах главным образом из-за дефицита поступлений и возвращения положительного остатка целевых средств в соответствии с условиями договоренности с донорами. |
As a consequence, in order to balance general-purpose income and expenditure in 2000-2001, total expenditure chargeable to general-purpose funds will need to be reduced by $6,812,900, or 14.3 per cent, as compared to 1998-1999. |
В этой связи для обеспечения сбалансированности в 2000-2001 годах между поступлениями общего назначения и расходами общую сумму расходов, относимых на счет средств общего назначения, необходимо будет сократить на 6812900 долл. США, или 14,3 процента, по сравнению с периодом 1998-1999 годов. |
In 2004, pledge donations generated $162.0 million, or 25 per cent of fund-raising proceeds, and are projected to increase by more than 40 per cent, becoming 30 per cent of the total income by 2009. |
В 2004 году объем подписных пожертвований составил 162,0 млн. долл. США, или 25 процентов от общего объема поступлений от деятельности по сбору средств, и, по прогнозам, увеличится к 2009 году более чем на 40 процентов и составит 30 процентов от общего объема поступлений. |
But each report presents numerous other ongoing programmes and projects for combating land degradation which are undertaken by local populations with support from government and NGOs, their aim being to improve productivity, generate income, alleviate poverty and provide alternative livelihood systems. |
многочисленные текущие программы и проекты по борьбе с деградацией почв, которые осуществляются местным населением при поддержке правительства и неправительственных организаций, причем цель этих программ заключается в повышении производительности, получении доходов, сокращении масштабов нищеты и создании альтернативных систем получения средств к существованию. |
The net reduction shown in the fund balance for the period ending 30 June 1998 is due to the return of $8.2 million in credits to Member States, offset by interest and miscellaneous income of $5.3 million. |
Указанное чистое сокращение размера остатка средств за период, закончившийся 30 июня 1998 года, обусловлено зачислением зачтенных государствам-членам сумм в размере 8,2 млн. долл. США, которое частично компенсируется процентными и разными поступлениями в размере 5,3 млн. долл. США. |
The execution of GCF-II projects was seen as generally weak, with BDP appearing to have insufficient execution capacities, despite the fact that significant extra-budgetary income was generated through the collection of extra-budgetary resources earned through the project management. |
Исполнение проектов РГС-II, как представляется, было в основном слабым, при том что БПР, по-видимому, обладало недостаточным потенциалом по их исполнению, несмотря на то, что на основе сбора внебюджетных средств, образовавшихся благодаря управлению проектом, был обеспечен значительный приток внебюджетных средств. |
As indicated in table 1, after a shortfall in voluntary contributions to the trust fund during the biennium 2002-2003, the situation improved greatly in the biennium 2004-2005, with almost double the amount of income being raised. |
Как видно из таблицы 1, после значительного сокращения размера добровольных взносов в Целевой фонд в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, в ходе двухгодичного периода 2004-2005 годов положение значительно улучшилось и было получено почти вдвое больше средств. |
The emphasis on the contingent nature of the participation of the employees effectively removes the moral burden from employers, as well as Government, to provide income guarantees at times of no work, including holidays, sickness, downturns in demand and old age; |
Подчеркнуто временный характер найма таких работников фактически освобождает работодателей, а также правительство от моральной ответственности в отношении обеспечения им гарантированных источников средств к существованию в случае прекращения трудовой деятельности, в частности в нерабочие дни, в связи с болезнью, ухудшением конъюнктуры на рынке труда и старостью; |
This shortfall of income over expenditure, together with other adjustments, provisions and transfers, resulted in a reduction of $2.8 million in the Programme's fund balance, from $63.3 million to $60.5 million. |
Такое превышение расходов над поступлениями наряду с другими корректировками, средствами и переводами привели к сокращению с 63,3 млн. долл. США до 60,5 млн. долл. США, то есть на 2,8 млн. долл. США остатка средств. |
b Conference services provided to extrabudgetary meetings on a reimbursable basis, excluding reimbursement relating to the use of permanent capacity, which is credited to miscellaneous income. |
Ь Услуги по конференционному обслуживанию заседаний, финансируемых из внебюджетных источников, предоставляются на основе возмещения понесенных расходов, за исключением возмещения расходов, связанных с использованием имеющихся средств конференционного обслуживания, проводимого по статье «Разные поступления». |
The vital role of forests in economic development, employment and income generation as well as subsistence at the subnational and national levels, especially in rural areas for forest dwellers, including local and/or indigenous communities and women; |
Сохранение жизненно важной роли лесов в экономическом развитии, обеспечении занятости и получении доходов и средств к существованию на субнациональном и национальном уровнях, особенно для сельского населения, проживающего в лесах, включая местные и/или коренные общины, а также женщин. |
OIOS therefore believes that the Centre needs to recalculate the income, expenditures and deficit of the Conference, and that additional efforts should be made to realize outstanding pledges and, if possible, raise additional contributions from donors. |
В связи с этим УСВН считает, что Центру необходимо пересчитать поступления, расходы и дефицит средств в связи с Конференцией и что необходимо предпринять дополнительные усилия для получения невыплаченных взносов и, по возможности, привлечения дополнительных взносов доноров. |
In the biennium 2000-2001, the Fund's income had a shortfall of $9.2 million, while the amount transferred to the Operating Fund was $30 million, thus, reducing the Fund balance by $39 million. |
В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов дефицит поступлений Фонда составил 9,2 млн. долл. США, при этом в Фонд оборотных средств было переведено 30 млн. долл. США, в результате чего остаток средств уменьшился на 39 млн. долл. США. |
Recognizes that the successful implementation of the MYFF lies in the attainment of the targeted level of income as well as the effective use thereof within the context of national owned development strategies, and requests UNDP to report thereon; |
признает, что выполнение МРФ будет зависеть от того, удастся ли обеспечить запланированный уровень поступлений, а также от эффективности использования средств в контексте национальных стратегий развития, разработанных самими странами, и просит ПРООН представить доклад по этому вопросу; |
Expenditures chargeable to the UNOPS account are related to the UNOPS administrative budget, as approved by the Executive Board, and are incurred provided sufficient amounts are available in the UNOPS income so that the self-financing principle is maintained. |
Расходы, покрываемые за счет средств «счета ЮНОПС», связаны с административным бюджетом ЮНОПС, утверждаемым Исполнительным советом, и производятся при условии наличия достаточных средств в виде поступлений ЮНОПС в целях обеспечения принципа самофинансирования. |
By July 2006, 63 per cent of estimated gross income had been received, compared with 60 per cent in 2004, 47 per cent in 2003 and 54 per cent in 2000. |
К июлю 2006 года было получено 63 процента средств от запланированного объема валовых поступлений по сравнению с 60 процентами средств в 2004 году, 47 процентами средств в 2003 году и 54 процентами в 2000 году. |
An indicator of possible Office of Internal Audit understaffing is that UNICEF income has increased by 56.7 percent, and reserves and fund balances have doubled between 2000 and 2004, while the OIA's headcount has been reduced by one unit to 22 posts. |
Показателем возможной нехватки персонала в Управлении внутренней ревизии является то, что в период с 2000-2004 годов поступления ЮНИСЕФ увеличились на 56,7 процента, резервы и остатки средств на счетах увеличились вдвое, а численность персонала Управления внутренней ревизии в результате сокращения одного подразделения снизилась до 22 должностей. |
That amount is below the minimum fund balance of $8 million required to maintain adequate cash flow in the first half of each year because general-purpose income is normally received in the second half of the year. |
Эта сумма ниже минимального уровня сальдо средств в размере 8 млн. долл. США, который необходим для поддержания надлежащего уровня денежной наличности в первом полугодии каждого года, поскольку поступления средств общего назначения, как правило, удается получить во втором полугодии. |
Since the Commission on Narcotic Drugs guidelines on general-purpose funds require the support budget to be financed first out of general-purpose funds, only $6.8 million of the balance of general-purpose income would remain to fund programme expenditure. |
Поскольку руководящие принципы Комиссии по наркотическим средствам в отношении средств общего назначения предусматривают финансирование бюджета вспомогательных расходов в первую очередь за счет средств общего назначения, для финансирования расходов по программам будет использоваться лишь остаток поступлений средств общего назначения в размере 6,8 млн. долларов. |
Source: Statements of income and expenditure and changes in reserves and fund balances for the year ended 31 December 2005. a International Criminal Tribunal for Rwanda. b International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Источник: Сметы поступлений и расходов с указанием изменений в резервах и остатках средств за год, закончившийся 31 декабря 2005 года. а Международный уголовный трибунал по Руанде. Ь Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |