Since that investment was not directly related to any business activity of the owner of the contract, the income should not be treated as business income. |
Поскольку такое вложение средств непосредственно не связано с какой-либо хозяйственной деятельностью владельца контракта, соответствующий доход не должен рассматриваться как деловая прибыль. |
(b) Income derived from Working Capital Fund investments shall be credited to miscellaneous income, as provided for in regulation 6.4. |
Ь) Поступления от инвестиций Фонда оборотных средств зачисляются на счет разных поступлений, как это предусмотрено в положении 6.4. |
The University derives its income from two sources - income from an Endowment Fund and contributions to the Operating Funds. |
Университет получает поступления из двух источников - из Дарственного фонда и за счет взносов в Фонд оборотных средств. |
While special-purpose income showed phenomenal growth ($109.2 million, or 19.2 per cent, from 2010-2011 to 2012-2013 alone), the level of contributions to general-purpose income continued to deteriorate. |
Хотя поступления по линии средств на конкретные цели показали феноменальный рост (109,2 млн. долл. США или 19,2 процента только за период с 2010 - 2011 годов по 2012 - 2013 годы), объем взносов на цели общего назначения продолжил снижаться. |
This amount, added to the carry-over balance from the previous financial period, accrued interest and other miscellaneous income resulted in a total income of USD 6.9 million. |
Эта сумма, включая перенос средств с предыдущего финансового периода и накопленные проценты, составила общие поступления в сумме 6,9 млн. долл. США. |
In fact, in some areas, poor households spend more of their income on energy than well-off families do. |
В некоторых районах бедные домашние хозяйства тратят больше средств на энергию, чем более обеспеченные семьи. |
Such loans help poorer families amass household assets, cope with health-care emergencies and bridge income shortages for education and other services. |
Такие кредиты помогают бедным семьям создавать активы своего домашнего хозяйства, справляться с чрезвычайными ситуациями, вызванными проблемами со здоровьем, а также компенсировать нехватку средств на цели образования и получения других услуг. |
Progressive tax systems, in particular direct taxes, are one of the most important tools available to Governments in addressing income inequality. |
Системы прогрессивного налогообложения, в частности прямые налоги, являются одним из наиболее важных инструментов в арсенале тех средств, которые государства могут использовать при решении проблемы неравенства в доходах. |
A progressive tax system with clear redistributive aims is an important tool to reduce income inequalities, including inequalities between men and women. |
Прогрессивная система налогообложения с четкими целями перераспределения средств является одним из важных инструментов сокращения неравенства доходов, включая неравенство между женщинами и мужчинами. |
The increase in total income is attributable principally to an increase in voluntary contributions resulting from increased fund-raising activity on the part of the Institute. |
Это увеличение общего объема поступлений обусловлено главным образом увеличением суммы добровольных взносов вследствие активизации деятельности Института по сбору средств. |
Therefore, UNFPA income is overstated by the portion that relates to the cost of goods, insurance and freight charges. |
Поэтому поступления ЮНФПА завышены на ту часть средств, которая относится к стоимости товаров, страхованию и транспортным расходам. |
Note: This schedule provides a breakdown of income, expenditures and movements in fund balances by individual third party procurement contracts. |
Примечание: в настоящей таблице указаны поступления, расходы и изменения остатков средств в разбивке по индивидуальным контрактам на закупку с третьими сторонами. |
The financial report and statements reflect the net operating income, assets and liabilities of the Private Fund-raising and Partnerships Division. |
В финансовом докладе и ведомостях отражены чистые поступления от оперативной деятельности Отдела по мобилизации средств частного сектора и партнерскому сотрудничеству и его активы и пассивы. |
Interest income is from cash and term deposits is recorded on the an accrual basis during the financial period. |
Процентный доход от наличных средств и срочных вкладов отражается в течение финансового периода нарастающим итогом. |
The Working Group agreed that the secretariat might have some flexibility in the reporting on income and expenditure. |
Рабочая группа согласилась предоставить секретариату определенную гибкость в отношении отчетности, касающейся поступлений и расходования средств. |
Table 3 summarizes Regular Resources income, expenditure and fund and cash balance projections for the period 2008-2011. |
В таблице З представлены сводные данные прогноза динамики поступлений расходов, остатка средств и наличности по разделу регулярных ресурсов на 2008-2011 годы. |
These estimates also reflect continued focus throughout the organization on achieving revised targets for project and service delivery and income and administrative expenditures. |
Эта смета также отражает то постоянное внимание, которое уделяют все подразделения организации достижению пересмотренных целевых показателей, связанных с освоением средств на проекты и услуги и поступлениями и административными расходами. |
The negative trends in income distribution imply that monetary poverty has gradually worsened in many parts of the world. |
Негативные тенденции в распределении доходов означают, что нищета, обусловленная отсутствием денежных средств, постепенно обостряется во многих районах мира. |
A poverty line under such an approach would correspond to the income required to allow the acquisition of these basic means. |
При таком подходе черта бедности соответствует уровню доходов, необходимых для приобретения этих насущных средств. |
Most fishers in developing countries depend on small-scale, artisanal or subsistence fishing and fish farming for livelihood and income. |
Большинство рыбаков в развивающихся странах зависят от мелких, кустарных или натуральных рыбных хозяйств и рыбных ферм в плане средств к существованию и дохода. |
In response, the Office has pursued careful monitoring of projected income, expenditure and fund balances throughout the financial year. |
В этой связи Управление осуществляет тщательный мониторинг прогнозируемых поступлений, расходов и баланса средств в течение финансового года. |
When family income is insufficient, children are forced to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home. |
Если доход семьи недостаточен, то дети вынуждены включаться в повседневный поиск средств к существованию или работать вне дома. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs received more income for the Indian Ocean tsunami than it needed for its own purposes. |
В связи с цунами в Индийском океане в Управление по координации гуманитарной деятельности поступил больший объем средств, чем ему было нужно. |
The income from that fund would be used to supplement the two voluntary trust funds of the Authority. |
Поступления из этого фонда будут использоваться для дополнения средств двух добровольных целевых фондов Органа. |
The past two years have seen a rise in small enterprises and the interest in generating cash income. |
За последние два года увеличилось число малых предприятий и вырос интерес к получению доходов в виде наличных средств. |