Judges may not hold another elective or appointed post, engage in entrepreneurial, commercial or other paid activity, or receive any form of remuneration except their salary and income from scientific, teaching or creative work. |
Судьи не могут занимать другую выборную или назначаемую должность, заниматься предпринимательской, коммерческой и иной оплачиваемой деятельностью, получать иное вознаграждение, кроме должностного оклада и средств, полученных за научную, педагогическую и творческую деятельность. |
The transfer was made automatically if the decline in export revenue was due to exogenous factors and if the product accounted for a significant part of the country's total export income. |
Перевод средств производился автоматически, если снижение экспортных поступлений обусловливалось действием экзогенных факторов и если на соответствующую продукцию приходилась значительная часть совокупных доходов страны от экспорта. |
Privatization advocates insist, however, that investments in stocks would yield sufficiently higher returns to provide individuals the same retirement income as before, with the surplus used to fill the gap. |
Сторонники приватизации настаивают на том, что инвестиция средств в акции даст значительно более высокие прибыли, что позволит обеспечить индивидуумов тем же пенсионным доходом, что и раньше, а дополнительные доходы будут использованы для латания дыр. |
Since the establishment of EMLOT, expenditures for essential ongoing activities budgeted under the account had exceeded income received, resulting in a cumulative deficit of $18.7 million at 31 December 1997. |
С момента учреждения ЭМЛОТ расходы на основные текущие мероприятия, финансировавшиеся с ее счета, превышали получаемые поступления, в результате чего по состоянию на 31 декабря 1997 года совокупный дефицит средств составил 18,7 млн. долл. США. |
Financial Regulation 8.3 identifies shortfalls of income and uneven cash flows as separate categories for which reserves may be used: in practice there is little difference for UNOPS between the two concepts other than their duration. |
В финансовом положении 8.3 недостаточный уровень поступлений и неравномерное поступление денежной наличности указаны в качестве отдельных категорий, которые могут покрываться за счет использования резервных средств: на практике УОПООН не видит большой разницы между этими двумя понятиями кроме их продолжительности по времени. |
The level of assistance is based on the amount of rent paid, and the total income and assets of the applicant. |
Размер пособия зависит от арендной платы, а также от общего уровня доходов ходатайствующего лица и от имеющихся у него средств. |
This is in accordance with UNOPS Financial Regulation 8.3, which establishes that shortfalls in income are elements to be compensated for and covered by the UNOPS operational reserve. |
Это соответствует финансовому положению 8.3 УОПООН, которое устанавливает, что расходы, которые не могут быть покрыты за счет поступлений, подлежат возмещению и покрытию за счет средств оперативного резерва УОПООН. |
This amount is expected to be funded partly by the unspent income from the biennium 1996-1997 and, for the remaining balance, by the UNOPS operational reserve. |
Как ожидается, этот объем будет частично финансироваться за счет неизрасходованных поступлений за двухгодичный период 1996-1997 годов, а в отношении недостающих средств - из оперативного резерва УОПООН. |
Women with other sources of income and those not reporting a source |
Имеющие другой источник средств существования и не указавшие источник |
Mr. Farid (Saudi Arabia) asked how the proceeds received from other organizations for the financing of the Joint Inspection Unit were treated for accounting purposes, and specifically whether those amounts were credited under miscellaneous income. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) спрашивает, каким образом ведется учет средств, поступающих от других организаций для финансирования Объединенной инспекционной группы, и, в частности, зачитываются ли эти суммы по разделу прочих поступлений. |
The dramatic upturn in liquidity in 2002 resulted from foreign exchange gains associated with a weakened United States dollar and increased private sector income partly attributable to a one-time legacy contribution. |
Резкий рост объема ликвидных средств в 2002 году был обусловлен курсовой прибылью в связи со снижением курса доллара США и увеличением поступлений из частного сектора, отчасти связанным с выплатой единовременного взноса. |
In addition, the National Committees for UNICEF have initiated more regular transfers of funds, helping to smooth out cash flow and allowing for better financial planning and increased interest income via longer investment periods. |
Кроме того, национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ начали более регулярно переводить средства, что помогает обеспечивать плавный приток наличности и позволяет улучшать финансовое планирование и увеличивать объем процентных поступлений за счет более долгосрочного вложения средств. |
The substantial increase in expenditure in 2001 is a result of the increase in other resources income, enhanced absorption capacity in large programme countries and implementation of various emergency programmes. |
Существенное увеличение объема расходов в 2001 году является результатом увеличения поступлений по статье прочих ресурсов, повышения потенциала освоения средств в странах, в которых реализуются крупные программы, и осуществления различных чрезвычайных программ. |
The fund-raising income for regular resources is recorded as receivables by the Geneva office, on the basis of provisional and then final revenue and expenditure reports, while payments are received by the New York Treasury. |
Поступления в счет регулярных ресурсов по линии сбора средств учитываются Отделением в Женеве в качестве дебиторской задолженности на основе предварительных, а затем и окончательных докладов о поступлениях и расходах, а платежи поступают в Казначейство в Нью-Йорке. |
Increased general-purpose income, coupled with cost-saving measures introduced from mid-2002 onwards, resulted in the further rebuilding of the balance to $11 million by the end of 2003. |
Вследствие увеличения поступлений по линии средств на общие цели в сочетании с мерами экономии, принимаемыми с 2002 года, остаток еще больше вырос и достиг по состоянию на конец 2003 года 11 млн. долл. США. |
The Board noted that UNU instead used the cash basis of accounting in recording miscellaneous income under the Operating Fund for the biennium ended 31 December 2003. |
Комиссия отметила, что УООН при учете разных поступлений в Фонд оборотных средств в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2003 года, пользовался вместо этого оперативно-бухгалтерским методом. |
Fuel taxes, vehicle taxation, registration fees for vehicles and heavy goods vignette are all revenues used in Sweden but they are treated as a general income to the central Government budget. |
Всего в Швеции существуют налоги на топливо, налоги на транспортные средства, сборы за регистрацию транспортных средств и выдачу виньеток для большегрузного транспорта, однако они поступают в общую доходную часть государственного бюджета. |
Serious attention had to be given to curbing the manufacture, distribution and use of synthetic drugs, as their abuse was spreading regardless of age, gender or income. |
Особое внимание следует уделять прекращению производства, распространения и использования синтетических наркотических средств, злоупотребление которыми происходит без различия по признаку возраста, пола или уровня доходов. |
For as long as regional leaders have access to income from the cultivation and trafficking of illegal drugs, they will pose a threat to the Transitional Administration's authority in the provinces. |
До тех пор пока региональные лидеры будут иметь доступ к доходам от культивирования незаконных наркотических средств и торговли ими, они будут представлять угрозу для власти Переходной администрации в провинциях. |
Concerning compensation for victims of crimes, a total of 125 victims and their survivors received financial benefits for loss of income or maintenance in the year 2001. |
В 2001 году финансовую помощь с целью компенсации неполученного дохода или средств на содержание получили 125 жертв преступлений или родственников скончавшихся жертв. |
The revised budgets are primarily due to the carry-over income balances for multi-year projects and programmes and the level of commitments anticipated in line with the actual donor agreements that have been signed and those that are in the pipeline. |
Пересмотры бюджетов главным образом объясняются переносом остатков средств по многолетним проектам и программам и ожидаемым уровнем финансовых обязательств доноров в соответствии с фактическими соглашениями, которые уже подписаны или подписываются с донорами. |
The positive income effects spread over the region from Gulf Cooperation Council member countries through increased workers' remittances and other transfers. |
Благодаря переводам работников и другим переводам денежных средств из стран - членов Совета сотрудничества стран Залива повысился уровень доходов в других странах региона. |
The State tax authorities monitor the financial activities of community associations, including their sources of income, the amount of funds received and their tax payments. |
контроль за финансовой деятельностью общественных объединений, в том числе за источниками их доходов, размерами полученных ими средств и уплатой налогов осуществляют государственные налоговые органы. |
Local communities, dependent upon forest resources for their income and livelihood, can be negatively affected by Governments failing to take them into account when making decisions about forest management and use. |
Игнорирование правительствами их интересов при принятии решений по вопросам управления лесным хозяйством и лесопользования может негативно сказаться на положении местных общин, для которых лесные ресурсы являются источником дохода и средств к существованию. |
However, UNOPS was still not able to provide an ageing of that amount and instead, a list of projects with balances that appear in the deferred income account was provided. |
Однако ЮНОПС все еще не смогло представить анализ этой суммы взносов по срокам получения и, вместо этого, представило список проектов и указало остатки средств на счете учета отсроченных поступлений. |