The precarious state of their finances is reflected in dependence on transfers from the national budget, the lack of any income of their own and chronic budget deficits. |
Их недостаток выражается в зависимости этих поселений от финансовых средств, поступающих из бюджета страны, в отсутствии источников поступления доходов и хроническом дефиците бюджетов. |
The non-recovery of those balances resulted in the Agency's working capital being tied up in customs duties and value-added taxes as well in the potential loss of interest income that could have been earned had the funds been available. |
Из-за невозмещения этих остатков оборотный капитал БАПОР оказался связанным таможенными пошлинами и налогами на добавленную стоимость, а также потенциальными потерями дохода от процентов, которые могли бы быть начислены в случае наличия этих средств. |
On this basis, contribution income for 2004-2005 is forecast to decline slightly by 4.6 per cent as sufficient fund balances will be brought forward from 2002-2003 to fund ongoing projects. |
С учетом этого поступления от взносов за 2004-2005 годы, согласно прогнозам, несколько сократятся, поскольку достаточное сальдо средств будет перенесено из двухгодичного периода 2002-2003 годов для финансирования текущих проектов. |
Some donor contributions have arrived late in the year, making it difficult for the Agency to forecast income flow and thereby to hedge payments received against currency fluctuations. |
Некоторые доноры внесли свои взносы лишь во второй половине года, что затруднило относительно притока средств и, следовательно, не позволило застраховать уже полученные средства от колебаний валютных курсов. |
For 2001, project delivery totalled $504.7 million, generating $37.9 million in project income. |
В 2001 году объем освоенных по проектам средств составил 504,7 млн. долл. США. |
For example, there is a spousal credit which can be claimed by a taxpayer supporting a spouse or common-law partner with little or no income of their own. |
Например, предусматривается, что налогоплательщик может претендовать на освобождение от налога средств, необходимых для поддержки супруга или партнера по общему праву с низким собственным доходом или вовсе без него. |
This included a new interface for clients attending post secondary institutions to administratively transfer a client's Student Aid contribution to the Department of Human Resources and Employment resulting in no disruption or reduction in benefits for families receiving Student Aid income support. |
В частности, был введен новый интерфейс, позволяющий осуществлять административный перевод на счет Департамента людских ресурсов и занятости денежных средств, выплачиваемых студентам, посещающим послешкольные учебные заведения с тем, чтобы не допускать сокращения или сбоев при начислении выплат семьям, предоставляемых по линии помощи учащимся. |
Using as a projection basis for income the average actual fee level of 6.85 per cent generated on project delivery in the first four months of the year, UNOPS estimates that it has earned $9.5 million from project delivery. |
Используя в качестве проекционного базиса для расчета дохода среднюю фактическую ставку выплат в 6,85 процента, ЮНОПС подсчитало, что за первые четыре месяца с начала года оно освоило средств в рамках осуществления проектов на сумму 9,5 млн. долл. США. |
Currently there is an unearmarked cumulative surplus of $2,254,845 under the construction-in-progress account, which resulted from both savings of previous construction projects and interest income accrued over the years. |
В настоящее время имеется незарезервированный совокупный остаток средств по статье незавершенного строительства в размере 2254845 долл. США, обусловленный как экономией в ходе осуществления прежних строительных проектов, так и накопившимися за годы процентными поступлениями. |
Some 75 to 80 per cent of the world's population lacks social protection, which is often understood to consist of a minimum income and livelihood security, as well as access to essential services for vulnerable persons and persons living in poverty. |
Приблизительно для 75 - 80 процентов мирового народонаселения отсутствует само понятие социальной защиты, которое часто ассоциируется с получением определенного минимума доходов и системы гарантированного обеспечения основных средств к существованию, а также с доступом к основным услугам для обездоленных граждан и лиц, живущих в нищете. |
Description: The purpose of the project will be to strengthen the capacity of commodity-chain stakeholders to develop and implement sustainable commodity strategies that improve farmers' productivity and livelihoods and reduce income vulnerability. |
Описание: Цель проекта будет заключаться в укреплении потенциала участников производственно-сбытовой цепочки в деле разработки и осуществления устойчивых стратегий в сырьевом секторе, направленных на повышение производительности фермеров, увеличение их средств к существованию и на снижение уязвимости их доходов. |
Also through the Fund, FAO, UNDP and UNIDO are implementing a joint programme to promote asset-building, productivity, income and citizenship for indigenous women in extreme poverty in the Plurinational State of Bolivia. |
Также при содействии Фонда ФАО, ПРООН и ЮНИДО осуществляют совместную программу, направленную на оказание содействия женщинам коренных народов, живущих в условиях крайней нищеты в Многонациональном Государстве Боливия, в отношении накопления средств, повышения производительности труда и доходов и получения гражданства. |
With the aim of injecting cash into the economy and providing income to the unemployed, the United Nations Development Programme (UNDP) and its implementing partners launched an extensive cash-for-work programme shortly after the earthquake. |
В целях вливания наличных средств в экономику и обеспечения дохода для безработных Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ее партнеры-исполнители вскоре после землетрясения приступили к осуществлению крупномасштабной программы «Наличная оплата труда». |
This section provides a snapshot of the importance of community-based forest management to the promotion of sustainable livelihoods, in terms of both cash income and non-cash value. |
В данном разделе приводится краткий обзор важного значения общинного лесопользования для развития устойчивых средств к существованию с точки зрения денежных доходов и выгод, не имеющих денежного выражения. |
It was also promoting sustainable livelihoods for indigenous peoples through businesses mainly run by women, the custodians of ancestral knowledge, who thus contributed to cultural revitalization, food security and higher income for families. |
Правительство стремится также обеспечивать коренным народам возможности для получения средств к существованию на устойчивой основе, поощряя создание различных предприятий, главным образом возглавляемых женщинами, которые являются хранительницами традиционных знаний и предпринимательская деятельность которых способствует сохранению и возрождению культуры, обеспечению продовольственной безопасности и повышению уровня доходов семей. |
In Brazil, the conditional cash transfer programme Bolsa Familia has succeeded in reaching a large number of the country's socially excluded families and improving their income while securing children's access to basic health care and education. |
В Бразилии в рамках программы условного перевода денежных средств «Болша фамилиа» была успешно решена задача оказания помощи большому числу социально незащищенных семей и повышения уровня их дохода, а также предоставления детям доступа к основным медицинским услугам и образованию. |
The exposure of people and assets to natural hazards is growing at a faster rate than risk-reducing capacities are being strengthened, leading to increasing disaster risk, particularly in low- and low-middle income countries experiencing rapid economic growth. |
Растущая вероятность того, что люди и объекты инфраструктуры могут пострадать от опасных природных явлений, опережает темпы наращивания средств и возможностей для уменьшения их опасности, повышая тем самым риск бедствий, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода, переживающих быстрый экономический рост. |
The third funding alternative is the recommended strategy, as the initial infusion of funds immediately reduces the unfunded liability and establishes a base on which to generate investment income. |
В качестве рекомендуемой стратегии предлагается третий вариант финансирования, поскольку первоначальное вложение средств сразу же приведет к сокращению объема не обеспеченных средствами финансовых обязательств и созданию ресурсной базы для получения инвестиционного дохода. |
More than 1.6 billion people depend to varying degrees on forests for their livelihood, and use forest resources for fuel, timber, food, medicine and income. |
Более 1,6 млрд. человек в различной степени зависят от лесов как источников средств к существованию и используют лесные ресурсы для получения топлива, древесины, пищи, лекарств и дохода. |
Accrued income from investments and foreign tax accounts receivables month-end balances are automatically reversed on the first day of the following month whenever no cash is received and the amounts re-accrued each month. |
Остатки средств на счетах начисленных поступлений от инвестиций и дебиторской задолженности по удержанным налогам на конец месяца автоматически учитываются с обратным знаком в первый день следующего месяца во всех случаях, когда поступлений денежной наличности не происходит, и начисляются повторно каждый месяц. |
It is also financed through tuition fees, training and technical assistance fees, service revenues, for example from publications, as well as other income, including trusts and endowments. |
Кроме того, финансирование осуществляется за счет средств, составляющих плату за обучение, за осуществление подготовки и за оказание технической помощи, поступлений от оказания услуг, например публикаций, а также другого дохода, включая доверительные и дарственные фонды. |
It contains a summary of financial resources, redeployments across groups of expenditure, monthly expenditure pattern, other income and adjustments, expenditure for contingent-owned equipment and value of non-budgeted contributions. |
В нем содержится сводная информация о финансовых ресурсах, перераспределении средств между категориями расходов, распределении расходов по месяцам, а также о прочих поступлениях и корректировках, расходах на имущество, принадлежащее контингентам, и об объеме взносов, не предусмотренных в бюджете. |
Recent empirical studies by IMF show that countries with higher income inequality are more likely to experience shorter growth spells, in some cases driven by excessive debt-financed consumption and investment patterns that have contributed to financial and economic instability. |
Недавние эмпирические исследования, проведенные МВФ, показывают, что для стран с более высоким уровнем неравенства в доходах чаще характерны менее продолжительные периоды роста, в некоторых случаях обусловленные чрезмерным использованием моделей потребления и инвестирования, финансируемых путем привлечения заемных средств, что способствует финансовой и экономической нестабильности. |
Total expenditures decreased by 7 per cent to $5.57 billion, from $5.99 billion in 2010, yet remained above the level of total income (by drawing from unspent balances). |
Объем расходов сократился на 7 процентов и составил 5,57 млрд. долл. США по сравнению с 5,99 млрд. долл. США в 2010 году, однако остался на уровне, превышающем общий объем поступлений (за счет привлечения остатков неизрасходованных средств). |
Agriculture and land based income extreme poverty continues to be mainly a rural phenomenon. the majority of the world's 1.5 billion poor and food insecure live in rural areas, where they depend on agriculture and land-based productive resources, including forestry and fisheries for their livelihoods. |
Большинство из 1,5 миллиарда бедняков во всем мире, которые испытывают нехватку продовольствия, проживают в сельских районах, где единственными источниками получения средств к существованию являются сельское хозяйство и основанные на землепользовании производительные ресурсы, включая лесоводство и рыболовство. |