In 2010, 36 per cent of the Commission's total income was in the form of Government grants, while 61 per cent was from statutory fees. |
В 2010 году 36% от общего объема поступлений Комиссии приходилось на долю грантов правительства и 61% - на долю средств, полученных в виде вознаграждения за оказанные услуги. |
The Executive Director established and chaired an Executive Group to assist him in appropriately re-dimensioning the UNOPS budget for 2002 in light of the expected income for the year. |
З. Директор-исполнитель возглавил деятельность Исполнительной группы, учрежденной им в целях оказания ему содействия в надлежащем изменении объемов бюджетных средств ЮНОПС на 2002 год в свете ожидаемого объема поступлений за год. |
Where home is also a source of livelihood, the quantification "tool" would capture the value of business losses, equipment/inventory, prospective income, livestock, land, trees/crops, lost/decreased wages/income, and outlays for needed health care. |
Если жилище также является одним из источников средств к существованию, количественная оценка будет также включать стоимость коммерческих потерь, оборудования/инвентаря, планируемого дохода, домашнего скота, земли, деревьев и иных насаждений, неполученных/сокращенных зарплат/доходов, а также затрат на необходимую медицинскую помощь. |
The increases are partly offset by lower net income from the sale of publications, statistical and population products and gift and news-stand items at Headquarters. |
Сумма прироста поступлений и экономии средств, обусловленных вышеуказанными причинами, уменьшается на величину сокращения чистых поступлений от продажи изданий, статистических и демографических материалов и сувениров, а также от продажи товаров в газетном киоске в Центральных учреждениях. |
Remittances from emigrant workers constituted a major source of additional income for their families and a reliable source of foreign exchange for the destination countries. |
В связи с вопросом о переводе денежных средств оратор напоминает о том, что переводы трудящихся-эмигрантов являются важным источником дополнительного дохода для их семей и стабильным источником валюты для стран назначения. |
The total income for peacekeeping operations had amounted to $4.5 billion, an increase of $1.5 billion, or 50 per cent, compared with the previous financial year. |
Общий объем поступивших средств для операций по поддержанию мира составил 4,5 млрд. долл. США, что на 1,5 млрд. долл. США, или 50 процентов, больше, чем в предыдущем финансовом году. |
Therefore, reflecting pledged contributions as income and long-outstanding unpaid pledges as assets in the official accounts never results in over-estimation of funds available, over-commitment or over-expenditure. |
Поэтому проведение объявленных взносов по статье поступлений, а не выплачиваемых в течение длительного времени объявленных взносов по статье активов через официальные счета никогда не приводит к завышенной оценке имеющихся средств, принятых обязательств или объема расходов. |
These activities, whose combined expense budgets, income, assets and liabilities total more than $24 billion, comprise those financed from both the United Nations regular budget and extrabudgetary funds. |
Эти мероприятия, в рамках которых предусмотрены сметы расходов, поступлений, активы и пассивы на общую сумму, превышающую 24 млрд. долл. США, включают мероприятия, финансируемые как за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет внебюджетных средств. |
He emphasized that UNFPA not only had spent its 1994 income in full, but had also significantly reduced carry-forwards from 1993 to 1994. |
Он подчеркнул, что ЮНФПА не только израсходовал полностью все свои поступления за 1994 год, но и значительно сократил сумму перенесенного остатка средств, не израсходованных в 1993 году, на 1994 год. |
Additionally, miscellaneous income (interest from investments and fluctuations in the value of non-dollar denominated assets) was projected to average $33 million annually in the years of the fifth cycle. |
Кроме того, на период пятого цикла были запланированы среднегодовые показатели прочих поступлений (состоящих из поступлений по процентам от инвестиций и средств, образующихся в результате изменения стоимости активов, выраженных в иных валютах) на сумму в ЗЗ млн. долл. США. |
As shown in the resource plan (table 4), total resources budgeted at $199,960,500 for 2000-2001 are covered by fund balances and estimated income of $226,329,200 for the same period. |
Как видно из ресурсного плана (таблица 4), общий объем ресурсов, предусмотренный в бюджете на 2000-2001 годы в размере 199960500 долл. США, покрывается за счет сальдо средств и сметных поступлений в размере 226329200 долл. США за тот же период. |
Special-purpose income is estimated at $135,000,000 for 2000-2001, compared with the estimate of $114,000,000 for 1998-1999. |
Сметный объем поступлений средств специального назначения в течение 2000-2001 годов составляет 135000000 долл. США, а в течение 1998-1999 годов - 114000000 долларов США. |
The UNICEF fund-raising target continues to be $1.5 billion per annum by 2005, with a target of 7 per cent annual growth in regular resources income over the MTSP period. |
Целевой показатель объема средств ЮНИСЕФ, которые должны быть мобилизованы к 2005 году, по-прежнему составляет 1,5 млрд. долл. США в год, а целевой показатель ежегодного роста поступлений для пополнения регулярных ресурсов в течение периода осуществления СССП составляет 7 процентов. |
UNDCP incurred expenditure exceeding income by $13.9 million, reducing its general purpose and special purpose fund balance to $53.4 million. |
Расходы ЮНДКП превысили объем поступлений на 13,9 млн. долл. США, в результате чего объем остаточных средств общего назначения и специального назначения сократился до 53,4 млн. долл. США. |
That would result in a decrease of $13,696,100 in the total fund balance at the end of 2001 amounting to $53,575,900, or 37.1 per cent of total income for 2000-2001. |
В результате этого к концу 2001 года общее сальдо средств сократится на 13696100 долл. США и составит 53575900 долл. США, или 37,1 процента, от общей суммы поступлений в 2000 - 2001 годах. |
Saskatchewan has increased basic income assistance benefits and the earnings exemption for persons with disabilities so they retain more of their earnings to help with the costs related to their disabilities. |
В Саскачеване увеличился размер пособий по поддержанию уровня базовых доходов, доходы лиц с инвалидностью освобождены от налогообложения, что дает им возможность сохранять бóльшую часть заработанных средств и использовать их на оплату расходов, обусловленных инвалидностью. |
The labour-based method also had a higher impact on incomes than the equipment-based approach, because a higher proportion of income and consumption remained in the local economy. |
Помимо этого, реализация подхода с использованием трудоемких методов в большей степени повлияла на уровень доходов, чем реализация капиталоемких проектов, так как бόльшая часть доходов и средств, затраченных на потребление, оставалась в местной экономике21. |
Workers from the occupied territories are prevented from reaching their workplaces, depriving them of income and livelihood and the enjoyment of their rights under the Covenant. |
Трудящиеся с оккупированных территорий не могут проехать к месту работы, а это лишает их доходов и средств к существованию и не позволяет им осуществлять свои права, предусмотренные в Пакте. |
Funding is being sought for an initiative that aims at creating a cooperative community center for urban-based Maasai people to strengthen their participation, promote sustainable livelihoods and income generation, and to improve dialogue and partnership with government and the tourism industry. |
Изыскиваются финансовые средства для осуществления инициативы, направленной на создание кооперативного общинного центра для осевших в городах представителей племени маасаи в целях организации их участия, поощрения устойчивого получения средств к существованию и приносящей доход деятельности и повышения эффективности диалога и партнерских отношений с правительственными органами и сектором туризма. |
The structural deficit, representing the inability of income to keep pace with needs arising from natural growth in the refugee population and inflation, remained a problem. |
Вместе с тем было выделено 14,5 млн. долл. США для закупки базовых товаров, в результате чего в рамках бюджета наличных средств реальный отрицательный оборотный капитал составил 4,1 млн. долл. США. |
The special purpose fund share of interest income to the Drug Programme and Crime Prevention Funds is then distributed to special-purpose project accounts or refunded according to donor funding arrangements. |
Затем часть процентных поступлений, приходящаяся на средства на конкретные цели фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности, переводится на счета проектов, финансируемых из средств на конкретные цели, или возмещается донорам в соответствии с договоренностями о финансировании. |
Such systems have the potential to impact poverty and livelihoods directly, insofar as they constitute an income transfer from richer groups (e.g., taxpayers or urban residents) to lower-income groups. |
В будущем такие системы смогут оказывать непосредственное влияние на усилия по борьбе с нищетой и источники средств к существованию, поскольку они сопряжены с перераспределением дохода более состоятельных групп населения (например, налогоплательщики или городские жители) в интересах групп населения с более низким уровнем дохода. |
3/Biennial support budget expenditure: actual expenditure (preliminary figures for 2006) minus biennial support budget income and UNCDF. |
З Расходы по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов представляют собой фактические расходы (предварительные показатели за 2006 год) за вычетом поступлений по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов и средств ФКРООН. |
Introduction The annual financial review, 2006, provides summary information on UNFPA income and expenditure for the year and on assets, liabilities, and fund balances at 31 December 2006. |
В годовом финансовом обзоре за 2006 год в сжатом виде изложена информация о поступлениях и расходах Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) за этот год, а также информация об активах, пассивах и остатках средств по состоянию на 31 декабря 2006 года. |
At UNHCR, the recording of the after-service health insurance liabilities resulted in a $382 million shortfall of income over expenditure and a negative funds and reserves balance of $178 million. |
В УВКБ учет обязательств, связанных с программой медицинского страхования после выхода в отставку, привел к превышению расходов над поступлениями на 382 млн. долл. США и образованию отрицательного сальдо резервов и остатков средств в размере 178 млн. долл. США. |