Upon request, the Committee was provided with UNDP's projected income by sources of funds for the bienniums 1994-1995 and 1996-1997 (see the annex to the present report). |
В ответ на запрос Комитету была представлена смета поступлений ПРООН в разбивке по источникам средств на двухгодичные периоды 1994-1995 годов и 1996-1997 годов (см. приложение к настоящему докладу). |
After a decline from the peak at the height of the debt crisis in 1982, the share of investment income in invisibles began to rise again in 1988, with surging capital flows to Asia and Latin America. |
После снижения по сравнению с самым высоким уровнем в разгар кризиса задолженности в 1982 году доля инвестиционного дохода по невидимым статьям вновь начала расти в 1988 году, когда резко увеличились потоки капитальных средств в страны Азии и Латинской Америки. |
31.14 A decrease of $19,000 is projected under these headings, consisting of savings under fellowships and contribution ($19,300), offset in part by additional requirements under income ($300). |
31.14 По этим статьям предполагается сокращение расходов в размере 19000 долл. США, являющееся результатом экономии средств по статье "Стипендии и взносы" (19300 долл. США) и некоторого увеличения потребностей по разделу поступлений (300 долл. США). |
The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. |
Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств. |
Since emergencies were funded primarily from supplementary funds, if the need for emergency funds continued, donors would respond, causing emergency income to be greater than forecast. |
Поскольку финансовые средства на чрезвычайные нужды выделяются главным образом из дополнительных средств, в случае сохранения необходимости в чрезвычайных фондах последует соответствующая реакция доноров и поступления на чрезвычайные нужды будут больше прогнозировавшихся. |
The secretariat explained that because the surplus cash balance was being used for programmes, the percentage growth in programme expenditures could not be directly compared to the percentage growth in income. |
Секретариат разъяснил, что, поскольку на нужды программ используется и положительный остаток денежных средств, процентный рост расходов по программам нельзя напрямую сопоставить с процентным ростом поступлений. |
The extent of consolidation of income and expenditure in respect of different sources of funds (regular budget, extrabudgetary and any other resources) is a matter of judgement and depends on the extent to which it is meaningful and useful. |
Степень объединения поступлений и расходов, относящихся к различным источникам средств (регулярному бюджету, внебюджетным и любым другим видам ресурсов) является вопросом субъективным и зависит от степени целесообразности и полезности такого объединения. |
With regard to the scheme of charging interest on late payments and depositing such interest income in the Working Capital Fund, it is recalled that the Secretary-General has made similar proposals in the past. |
Что касается плана взимания процентов с не выплаченных вовремя взносов и перечисления таких процентов в Фонд оборотных средств, то уместно напомнить, что в прошлом Генеральный секретарь уже выдвигал аналогичные предложения. |
(c) UNICEF's declining liquidity suggests the need for a reversal of the deliberate strategy of setting expenditure levels higher than income (see para. 46); |
с) сокращение ликвидных средств ЮНИСЕФ обусловливает необходимость коренного изменения преднамеренной стратегии установления размеров расходов выше объема поступлений (см. пункт 46); |
UNICEF's liquidity position, which declined by 30 per cent at the end of 1992-1993 biennium, declined by 34 per cent at the close of 1995, because of deliberate strategy to set expenditure levels higher than income (see para. 45). |
Объем ликвидных средств ЮНИСЕФ, который сократился на 30 процентов по состоянию на конец двухгодичного периода 1992-1993 годов, на конец 1995 года уменьшился еще на 34 процента из-за преднамеренной политики установления размеров расходов выше объема поступлений (см. пункт 45). |
The application of this same strategy resulted in an excess of expenditure over income of $5.4 million for the biennium ended 31 December 1995, which further reduced the liquidity position by 34 per cent. |
В результате проведения такой же политики в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 1995 года, объем расходов превысил объем поступлений на 5,4 млн. долл. США, что означало уменьшение объема ликвидных средств еще на 34 процента. |
However, the Board's review of programme implementation in 20 countries sampled disclosed that most of the approved supplementary fund projects were not implemented because of a shortfall in receipts of promised income. |
Вместе с тем проведенный Комиссией анализ осуществления программ в 20 отобранных странах показал, что большинство утвержденных проектов, финансируемых за счет дополнительных средств, осуществлено не было из-за того, что объем полученных средств был меньше обещанного. |
(b) The inclusion of the changes during the financial period shown in "Reserves and fund balances" as part of the statement of income and expenditure represents a major change in presentation to comply with the new financial statement formats. |
Ь) Включение изменений, происшедших в течение финансового периода и показанных в графе "Резервы и остатки средств", как части ведомости поступлений и расходов, является важной переменой в представлении данных, соответствующей требованиям новых форматов финансовых ведомостей. |
The concept of "poverty" used in the existing legislation was replaced by the concept of "limited financial means" used in the Constitution and was linked to an objective criterion, that of net annual income. |
Концепция "бедности", принятая действующим законодательством, была заменена концепцией "отсутствия достаточных средств", закрепленной в Конституции, и это условие было увязано с объективным критерием уровня годового дохода. |
The Subcommittee recommended that ESCAP be involved in the dissemination and replication of good practices on the successful implementation and promotion of ICST applications in e-government, e-business and e-learning, which would provide further employment and income generation in rural areas. |
Подкомитет рекомендовал ЭСКАТО принимать участие в процессе распространения и тиражирования передовой практики успешного применения и распространения ИККТ в таких областях, как управление с помощью электронных средств, электронный бизнес и электронное обучение, что может способствовать созданию дополнительных рабочих мест и обеспечению доходов в сельских районах. |
Approximately two thirds of its income is generated by training activities, including activities carried out on behalf of other organizations and direct fees from sponsored individual participants, consultancy assignments, development of training materials and others. |
Приблизительно две трети его средств поступает от учебной деятельности, включая деятельность, осуществляемую от имени других организаций, и прямые поступления от отдельных участников, имеющих спонсоров, от консультационных услуг, разработки учебных материалов и т.д. |
Due to the declining income trend in private sector fund-raising activities in Ecuador, Nigeria and Peru for the past several years, it was decided to scale down operations in these countries, with a respective reduction of PSD support. |
В связи с проявляющейся в последние несколько лет тенденцией к уменьшению поступлений от сбора средств в частном секторе в таких странах, как Нигерия, Перу и Эквадор, было принято решение частично свернуть операции в этих странах, уменьшив, соответствующим образом, поддержку ОСЧС. |
Actual income during a given year thus contains some of the funds pledged during that particular year and other funds from pledges made in previous years. |
Таким образом, фактические поступления за тот или иной год содержат часть средств, объявленных в течение этого конкретного года, а также часть средств, объявленных в предыдущие годы. |
∙ The Working Capital and Guarantee Fund, which has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and which is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years' Annual Programme, Emergency Fund and Voluntary Repatriation Fund. |
Оборотный капитал и Гарантийный фонд имеет установленный предельный уровень в размере 50 млн. долл. США, утвержденный Исполнительным комитетом, и содержится за счет поступлений в виде процентов от инвестированных средств и сбережений за предыдущие годы в рамках Годовой программы Чрезвычайного фонда и Фонда для добровольной репатриации. |
The source of such payments or credits could be interest income earned on cash balances during the previous year or, as noted above, part of the surplus balances currently credited to Member States that have not paid their assessed contributions in full. |
В качестве источника средств для такого зачисления или выплат могли бы использоваться процентные поступления по остатку денежной наличности за предыдущий год или, как отмечалось выше, часть средств бюджетного остатка, которая в настоящее время зачитывается государствам-членам, которые не выплатили свои начисленные взносы в полном объеме. |
The cost of the discount granted through the certificates could be met from peacekeeping budgets or through authorizing the Secretary-General to use interest income from peacekeeping cash balances. |
Разница между номинальной ценой таких сертификатов и их ценой со скидкой могла бы покрываться из бюджетных средств операций по поддержанию мира или за счет процентных поступлений по остатку денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира на основе предоставления Генеральному секретарю полномочий на их использование. |
Poverty, whether it is defined as the lack of a minimally adequate income or as the lack of essential human capabilities, is still pervasive in the world, particularly in the developing world. |
Нищета, независимо от того, что подразумевает это понятие, - отсутствие минимально необходимых средств к существованию либо отсутствие у людей самых элементарных возможностей, - по-прежнему широко распространена на нашей планете, особенно в развивающихся странах. |
To close the income and technological gap between the region and the rest of the world requires a more comprehensive approach, including effective public and private investments in industrial infrastructure, strengthening of technological capabilities through human resource development, institution-building and effective economic governance. |
Для уменьшения разрыва в доходах и технической оснащенности между странами этого региона и остальной частью мира необходим более всеобъемлющий подход, включающий эффективное инвестирование государственных и частных средств в промышленную инфраструктуру, укрепление технического потенциала путем развития людских ресурсов, организационное строительство и эффективную систему экономического управления. |
Against this background, social problems such as high levels of unemployment and underemployment, an acute shortage of social services and unequal distribution of income continue to discourage the majority of the Honduran population. |
В этой связи следует отметить сохраняющиеся социальные проблемы - высокую безработицу и неполную занятость, острую нехватку средств на социальные нужды и неравномерность распределения доходов, - от которых страдает большинство населения Гондураса. |
Table 3 shows income estimates for the outline period 2000-2001, as compared with revised estimates for 1998-1999; table 4 presents the operational reserve and fund balance for 2000-2001 and 1998-1999. |
В таблице З представлен сметный объем поступлений на охватываемый набросками период 2000-2001 годов в сопоставлении с пересмотренным сметным объемом поступлений на 1998-1999 годы; в таблице 4 приводятся данные об оперативном резерве и сальдо средств на 2000-2001 годы и 1998-1999 годы. |