Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Income - Средств"

Примеры: Income - Средств
The Committee notes that the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund is currently dependent on a single donor for almost 50 per cent of its general-purpose income and that additional funding is required from donors to maintain the Fund at an appropriate level. Комитет отмечает, что в настоящее время почти 50 процентов средств общего назначения Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию поступают от одного донора и что для поддержания Фонда на соответствующем уровне от доноров требуется дополнительное финансирование.
It adds that the person who had made the inimical remarks during court recess, Ms. J., is a salaried worker who, in 1990, earned less income than the author received in terms of social benefits during the same year. Оно добавляет, что лицом, сделавшим недружелюбные замечания во время перерыва судебного разбирательства, - г-жа И. - является работник, получающий жалованье, которым в 1990 году было заработано меньше средств, чем было получено за тот же год автором сообщения по линии социального обеспечения.
He said that although the overall health of the fund-raising segment remained strong, the performance of private sector fund-raising activities in 2000 was flat compared to 1999, with a net operating income of $154 million. Он заявил, что, хотя общее состояние сегмента мобилизации капитала остается удовлетворительным, эффективность деятельности частного сектора по сбору средств в 2000 году была низкой по сравнению с 1999 годом, в результате чего чистый текущий доход составил 154 млн. долл. США.
As the revenues from the Bureau represent the largest and most stable source of funding for the Liberian Government, the effects of a shortfall in this governmental income would be even more severe than those anticipated in case of restrictions on the timber or rubber industries. Поскольку поступления по линии Бюро являются для правительства Либерии самым крупным и самым стабильным источником финансовых средств, последствия сокращения государственных доходов по данной статье будут еще более тяжкими, чем последствия, которые предполагаются в случае введения ограничений в отношении лесной или каучуковой промышленности.
The balance under post-1999 projects is positive, with $16.1 million as of 31 December 2002, representing the difference between cumulative income of $43.0 million and expenditure of $26.9 million. Остаток средств на проекты, осуществляемые после 1999 года, по состоянию на 31 декабря 2002 года составил 16,1 млн. долл. США и отражал разницу между общими поступлениями на сумму 43,0 млн. долл. США и расходами в размере 26,9 млн. долл. США.
Coping capacity is reduced, not only by a lack of financial assets and income, but also by limited access to health services and limited or no access to education. Способность людей справляться с трудностями ослабляется не только ввиду нехватки финансовых средств или отсутствия доходов, но и из-за ограниченности либо отсутствия доступа к услугам здравоохранения и к образованию.
Activities related to peacekeeping operations funded by trust funds: schedule of income, expenditure, reserves and fund balances for the fiscal year ended 30 June 2002 Финансируемая за счет средств целевых фондов деятельность, связанная с операциями по поддержанию мира: таблица поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за финансовый год, закончившийся 30 июня 2002 года
This benefit applies in cases where the family income is less than a quarter of the per capita minimum wage; it is supported by funds from the National Treasury rather than from social security contributions. Это пособие назначается в тех случаях, когда доход семьи составляет менее четверти минимального оклада на члена семьи; оно покрывается за счет средств национального бюджета, а не за счет страховых взносов в систему социального обеспечения.
Improvements in the levels of income and in the predictability of resources, as well as the improved availability of data through the new systems, all enhanced the capability of UNICEF to effectively manage its resources within the existing liquidity policy. Увеличение объема поступлений и повышение степени предсказуемости ресурсов, а также расширение доступа к информации через новые системы способствовало укреплению возможностей ЮНИСЕФ по эффективному управлению ресурсами в рамках существующей политики в области ликвидности средств.
Incentives should be put in place for financial institutions to make capital resources more readily available for small-scale rural energy investments that can generate employment and income; Необходимо создать стимулы для того, чтобы финансовые учреждения выделяли больший объем финансовых средств для создания мелких энергетических предприятий в сельских районах, которые могут обеспечить занятость и получение дохода;
My Government favours diversification of energy sources, both as a way to provide new development prospects and new sources of income for many developing countries and as a means to reduce greenhouse gas emissions. Мое правительство поддерживает диверсификацию источников энергии в качестве одного из вариантов обеспечения многим развивающимся странам новых перспектив развития, новых источников дохода, а также средств снижения уровня выбросов парниковых газов.
More detailed analysis of data sources reveals that 100 per cent of donor funding to local governments was used to fund investments and 34 per cent of local income and fiscal transfers was used for the same purpose. Более подробный анализ источников данных показывает, что 100 процентов донорских средств, выделяемых органам местного самоуправления, были использованы для финансирования инвестиций, а 34 процента местных поступлений и бюджетных трансфертов также использовались для этой же цели.
In the telephone communications sector, the embargo policy implemented since 1962 has aimed to deprive Cuba of the income derived from telephone traffic with the island and to prohibit the expansion, improvement and technological updating of the means of transmission. В сфере телефонной связи политика блокады, проводимая с 1962 года, была направлена на то, чтобы лишить Кубу доходов от международных телефонных переговоров с Соединенными Штатами и запретить расширение средств связи, их совершенствование и техническую модернизацию.
While the utilization of the gains received in periods when net income is generated does not normally present a difficulty, there must be a willingness to meet, through additional appropriations, the additional expenditure requirements that may arise during those periods when there are insufficient funds. Хотя использование выгод, обеспеченных в периоды получения чистого дохода, как правило, не создает никаких сложностей, необходимо проявлять готовность покрывать путем выделения дополнительных ассигнований дополнительные расходы, которые могут возникнуть в эти периоды в случае отсутствия достаточных средств.
In paragraphs 22-23 of its report, the Board of Auditors described the rates of growth in UNICEF total income and expenditure and made reference to "a significant increase in total year-end unexpended funds" in the period 2001-2005. В пунктах 22 и 23 своего доклада Комиссия ревизоров рассмотрела темпы роста общего объема поступлений и расходов ЮНИСЕФ и отметила, что в период 2001-2005 годов имело место «значительное увеличение объема неизрасходованных средств на конец каждого года».
The regular budget is funded primarily from assessed contributions, with only some 3.2 per cent being provided from such other sources as interest income, sales publications and government contributions to the UNIDO regional and field offices. Регулярный бюджет финансируется главным образом за счет начисленных взносов при незначительной доле средств в размере 3,2 процента из таких других источников, как поступления от процентов, продажа изданий и взносы правительств для региональных отделений и отделений ЮНИДО на местах.
Within the liquidity policy is the understanding that UNICEF pools its financial resources and can make temporary use of up to one half of other resources on hand within a financial period to offset short-term imbalances between regular resources expenditures and income. В рамках этой политики достигнуто понимание о том, что ЮНИСЕФ объединяет свои финансовые ресурсы и может временно использовать половину имеющихся прочих ресурсов в течение финансового года для покрытия краткосрочного дисбаланса в период между расходованием регулярных средств и их поступлением.
In response to a question raised about expanding UNICEF card and product sales and fund-raising activities to new markets, the Director said that PSD was always ready to explore possibilities for income generation and would consider all serious proposals from UNICEF regional and country offices. Отвечая на вопрос о расширении объема продаж открыток и изделий ЮНИСЕФ и деятельности по сбору средств на новых рынках, Директор сказал, что ОЧС всегда готов изучить возможности для деятельности, способствующей получению доходов, и рассмотрит все серьезные предложения, внесенные региональными и страновыми отделениями ЮНИСЕФ.
This large disparity between financial resource allocations and health outcomes cannot be sustained, if Agency income does not increase to meet rising population growth, inflation, changes in the demographic and epidemiological profile of the refugee population and changes in health needs and priorities. Добиваться таких результатов на устойчивой основе в условиях серьезной нехватки финансовых средств будет невозможно, если Агентство не получит больше ресурсов с учетом увеличения численности населения, инфляции, изменений демографических и эпидемиологических показателей среди беженцев, а также изменений в потребностях и приоритетах, связанных с охраной здоровья.
Provision of direct material and financial assistance to those refugee families without an adult male medically fit to earn an income and without other identifiable means of meeting basic needs. Предоставление непосредственной материальной и финансовой помощи тем семьям беженцев, в которых взрослые мужчины по состоянию здоровья не могут заниматься оплачиваемым трудом и у которых нет других реальных средств удовлетворения основных потребностей.
The recommendations called for overpayment recoveries, cost reductions, and additional income amounting to $35.1 million and identified losses or waste of resources amounting to an additional $11.5 million. В рекомендациях предусматривалось взыскание переплаченных сумм, сокращение расходов и извлечение дополнительного дохода на сумму 35,1 млн. долл. США и были выявлены убытки и факты растраты средств на сумму еще в 11,5 млн. долл. США.
With regard to setting programme priorities, he explained that that was largely determined by the high level of earmarked funds, as well as the need to base the programme budget on currently known income projections. Что касается установления приоритетов по программам, то он пояснил, что этот процесс в значительной мере определяется высоким уровнем средств специального назначения, а также необходимостью разрабатывать бюджет по программам, исходя из текущих прогнозов в отношении поступлений.
This has led to the decision of the University Council to defer reinvestment of the interest income earned on investment of the Endowment Fund both in 1994-1995 and 1996-1997. В связи с этим Совет Университета принял решение отложить реинвестирование поступлений по процентам, полученных от вложения средств Дарственного фонда за двухгодичные периоды 1994-1995 годов и 1996-1997 годов.
Accordingly income derived from special account is not included in the determination of UNICEF net results from operations and therefore should not be considered as input for cash flows from operating activities. Соответственно, поступления, полученные со специального счета, не должны включаться в определение чистых наличных средств, полученных от операций ЮНИСЕФ, и поэтому не должны рассматриваться в качестве поступлений наличности в ходе оперативной деятельности.
ILO's work on improving the tools for poverty monitoring include the preparation of compendia of data on the incidence of poverty and on income distribution. Деятельность МОТ по совершенствованию средств контроля за положением дел в области нищеты включает в себя подготовку компендиумов данных о масштабах проблемы нищеты и о распределении доходов.