By 2006, the PSD target is to deliver $524.0 million in net consolidated income, comprising $314.0 million for regular resources and $210.0 million for other resources. |
Наибольшая доля средств - 435 млн. долл. США - будет получена за счет усилий по мобилизации ресурсов, в то время как от реализации открыток и сувениров будет получено предположительно 65 млн. долл. США. |
Total income from contributions for the year ended 31 December 2000 was $927,894,000, an increase of $49,239,000 compared to the year ended 31 December 1999. |
Взносы за год, закончившийся 31 декабря 2000 года, состояли из суммы в 345168000 долл. США в счет регулярных ресурсов, суммы в 381773000 долл. США в счет дополнительных средств и суммы в 200953000 долл. |
At the same time, special-purpose income dropped from $270.6 million in 2008 to an estimated $197.9 million in 2009, a decline of 26.9 per cent. |
При этом поступления средств специального назначения сократились с 270,6 млн. долл. США в 2008 году до приблизительно 197,9 млн. долл. США в 2009 году, т.е. на 26,9 процента. |
For 2004, the net operating income from UNICEF field offices from both sales and PSFR activities is projected at $15.6 million, an increase of $2.5 million over the 2003 latest estimates due to higher fund-raising and sales income. |
чистые оперативные поступления от сбора средств в частном секторе по разделу «Регулярные ресурсы»: 297,0 млн. долл. США; |
"Income may be defined as (a) income received by each household member and from each source of livelihood total annual household income in cash and in kind from all sources." |
доход, получаемый каждым членом домохозяйства из каждого источника средств к существованию совокупный годовой доход домохозяйства в деньгах и натурой из всех источников". |
Problems of the homeless and people with the lowest income are being addressed in the Act on the financial support of housing for the poorest and the related Programme for counteracting social exclusion of the homeless and people at risk of homelessness. |
Принятая в Польше Программа по оказанию содействия общине рома направлена на улучшение положения рома, и она предусматривает инвестирование средств в развитие жилищной инфраструктуры рома. |
On average, countries with a total fertility of 3.0 children per woman spend about one third as much per child relative to labour income as a country with a total fertility of 1.0 child per woman. |
Анализ межпоколенческих трансфертов указывает на то, что страны с более низкой рождаемостью выделяют более существенный объем средств на охрану здоровья и образование детей, чем страны, где рождаемость выше. |
As of the biennium 2008-2009, the Institute will record and report programme support cost income earned from special-purpose contributions as a separate category of funds. |
Краткое описание прогнозируемых средств на двухгодичный период 2008-2009 годов и прогнозируемых повышений штатных должностей |
i) Working Capital and Guarantee Fund has an established ceiling of $50 million approved by the Executive Committee and is maintained by income from interest on invested funds and savings from prior years' programmes. |
Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств с разбивкой по фондам/регионам ИК/ регионам глобальных призывов/странам по состоянию на 31 декабря 2002 года |
The net support budget, after deducting estimated income to the budget, will be $528.5 million, which reflects a net volume reduction of $23.1 million or 4.8 per cent and a cost increase of $73.8 million or 15.4 per cent. |
Отделениям на местах в бюджете планируется выделить 1,2 млн. долл. США для установки средств сетевой защиты во всех отделениях в целях обеспечения безопасности ИТ. |
Despite an expected increase in general-purpose income, the funding of programme activities in 2000-2001 will depend even more heavily on special-purpose resources because of the sharp decline of $13,107,900 expected in the balance of the general-purpose fund by the end of 1999. |
Несмотря на ожидаемое увеличение объема поступлений общего назначения, финансирование мероприятий по программам в 2000-2001 годах в еще большей степени будет зависеть от наличия средств специального назначения ввиду ожидаемого резкого сокращения на 13321100 долл. США сальдо средств общего назначения к концу 1999 года. |
It is the same everywhere that the bulk of the spending so far, unless you begin to break down how that spending is allocated to income groups, will end primarily in the richer communities, in the richer households, and not with the poorest people. |
Такие случаи встречаются везде: основной объем средств тратится на данный момент - если не производить разбивку этих средств по группам доходов - в первую очередь на более богатые общины, на более состоятельные домашние хозяйства, а не на самых бедных людей. |
Given the continued trend towards greater earmarking of income, the general-purpose fund balance is expected to decline by $13,078,000, or 62.7 per cent, and the special-purpose fund balance by $618,100, or 1.3 per cent. |
С учетом сохраняющейся тенден-ции получения преимущественно зарезервирован-ных поступлений ожидается, что сальдо средств об-щего назначения уменьшится на 13078000 долл. США, или 62,7 процента, а сальдо средств специаль-ного назначения - на 618100 долл. США, или 1,3 процента. |
The UNHCR statement on income and expenditure and changes in reserves and fund balances does not include $21 million received from the United Nations regular budget, which are recorded in the United Nations General Fund, as mentioned in note 1 to the financial statements. |
Ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств УВКБ не включает сумму в размере 21 млн. долл. В таблице 1 приведены показатели из ведомости поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за прошедшие пять лет. |
There is a disparity between the availability of financial resources in families in the poorest stratum of society and that of families in the wealthiest stratum arising from the sources and regularity of family income and the types of occupation in the groups in question. |
Источники доходов и постоянство поступлений в семейный бюджет, а также виды занятости в этих группах населения различаются в отношении наличия финансовых средств у семей из наиболее бедного социального слоя и семей из наиболее зажиточного слоя. |
The bulk of the reduction against initial estimates falls under general-purpose income, which, at the level of $30.3 million, is $9.9 million lower than the initial estimates and $3.3 million less than the actual level in 1998-1999. |
Общее сальдо средств Фонда ЮНДКП в настоящее время составляет примерно 58 млн. долл. США, и ожидается, что в конце 2001 года оно снизится до 53,6 млн. долл. США. |
Note: This schedule provides a breakdown of gross biennial support budge expenditures and income, giving rise to net biennial support budget expenditures and unencumbered balance during the biennium. |
Совместное финансирование: поступления, расходы и остатки средств за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года |
The General Assembly was requested to apply the unencumbered balance and other income for the period ended 30 June 2005 in the total amount of $1.4 million to the resources required for the Logistics Base for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007. |
Предполагается создать региональное управление по безопасности полетов для усиленного контроля и надзора в отношении безопасной эксплуатации воздушных средств, развернутых в миссиях по поддержанию мира, в частности в миссиях в Грузии и Косово. |
Given the continued trend towards greater earmarking of income, the general-purpose fund balance is expected to decline by $13,078,000, or 62.7 per cent, and the special-purpose fund balance by $618,100, or 1.3 per cent. |
США, или 62,7 процента, а сальдо средств специального назначения - на 618100 долл. США, или 1,3 процента. |
On more than one occasion, OIOS had to explain that UNHCR has the right to audit not only the use of funds received from UNHCR but also the income raised on behalf of UNHCR. UNHCR indicated that this issue would be clarified in the forthcoming guidelines. |
И наконец, в справках о ревизии, представляемых партнерами УВКБ, следует четко указывать получение и использование средств УВКБ в соответствии с требованиями УВКБ. |
The balance under post-1999 projects is positive, with $14.8 million as at 31 December 2003, representing the difference between cumulative income of $61.7 million and expenditure of $46.9 million. |
Остаток средств по проектам, осуществляемым после 1999 года, по состоянию на 31 декабря 2003 года составил 14,8 млн. долл. |
The overall balance of unexpended resources at the end of 2011 continued to fall to $4.69 billion, reflecting delivery rates on excessive income, leaving a net total amount of unexpended resources at $333 million. |
Общий остаток неиспользованных средств по состоянию на конец 2011 года далее снизился до 4,69 млрд. долл. США, что отражает уровень освоения положительного сальдо бюджета, а чистая общая сумма неиспользованных средств составила 333 млн. долл. США. |
It comprises net operating income from private fund-raising of $356.1 million and $60.6 million of card and gift sales, offset by the cost of investment funds of $21.4 million to support fund-raising and sales initiatives. |
США и от продажи открыток и сувениров в размере 60,6 млн. долл. США за вычетом инвестиционных средств в размере 21,4 млн. долл. США для поддержки инициатив в области мобилизации средств и реализации продукции. |
Expresses concern at the lack of funding for continuous Enhanced Structural Adjustment Facility operations and invites the Executive Board of the International Monetary Fund to consider favourably a portion sale of its gold reserves in order to generate income that can be used for this purpose; |
с озабоченностью отмечает дефицит финансовых ресурсов для финансирования непрерывного функционирования расширенного Фонда структурной перестройки и призывает Правление Международного валютного фонда положительно рассмотреть предложение о продаже части своего золотого запаса в целях получения необходимых для этого средств; |
By the same token, it would not be appropriate for the convention to require non-elected public officials to disclose their income, assets and debts, for reasons of practicality and privacy. |
условия работы, например, обеспечение надлежащих средств для достижения и/или поддержания соответствующих условий работы, включая вознаграждение. |