In Montana today, more than half of the income of Montana is not earned within Montana, but is derived from out of state: transfer payments from social security, investments and so on - which makes Montana vulnerable to the rest of the United States. |
В сегодняшней Монтане более половины доходов штата являются внешними, приходят из-за пределов штата: переводы средств по социальному обеспечению, инвестиции и т.п., то есть Монтана серьёзно зависит от других частей США. |
Thus, preventive strategies should be developed and appropriate policies should be adopted at the domestic and international levels to create employment opportunities and capabilities and reduce vulnerability and inequality of income. |
Так, следует разработать превентивные стратегии и проводить соответствующую политику на национальном и международном уровнях для создания средств и возможностей для трудоустройства и снижения уровня уязвимости и неравенства доходов. |
In this way, citizens can build and acquire housing corresponding to their needs and income, without reference to their racial affiliation. |
обеспечение жильем граждан, имеющих доходы, позволяющие им улучшить свои жилищные условия полностью за счет собственных средств. |
The main reason for the savings of income over expenditure was primarily the result of limits set by the Executive Director on the Organization's annual expenditure ceiling due to project expenditure budgets being exceeded by actual project allocations in the prior biennium, 1998-1999. |
Основной причиной профицита были лимиты годовых расходов организаций, установленные Директором-исполнителем в связи с перерасходом средств по проектам в предыдущем двухгодичном периоде. |
The proposed biennial support budget for UNIFEM for 2006-2007 amounts to $16.4 million, or 28.9 per cent of its income projection for regular resources for 2006-2007 of $56.8 million, funding 37 positions. |
Он отражает увеличение средств на 10,1 процента по сравнению с бюджетом вспомогательных расходов на 2004-2005 годы, что составляет 14,9 млн. долл. |
The pledges made during the biennium amounted to $342.2 million, while the total income recorded during the biennium amounted to $332.04 million. |
Общая сумма средств, полученных в указанном двухгодичном периоде, составила 332,04 млн. долл. США. |
The priority has thus shifted from providing for basic needs such as food and medical supplies to the rehabilitation of livelihoods, infrastructure and the environment, the generation of income and providing psychological counselling to those who have been traumatized by the incident. |
Поэтому приоритет переходит от удовлетворения основных потребностей, таких как обеспечение продовольствием и медицинскими поставками к восстановлению средств к существованию, инфраструктуры и обеспечению психологических консультаций тем, кто был травмирован этим бедствием. |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; |
Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2003 года |
The Tax Equalization Fund for the biennium 2004-2005 showed reserves and fund balances of $109.27 million as at 31 December 2005, representing the cumulative excess of income over expenditure of current and prior financial periods, including adjustments to reserves and fund balances. |
В ведомости Фонда уравнения налогообложения за двухгодичный период 2004-2005 годов показаны резервы и остатки средств по состоянию на 31 декабря 2005 года в сумме 109,27 млн. долл. |
The report also provides information on the Mission's income and expenditure and voluntary contributions, as well as expenditures incurred in respect of the commitment authority approved by the General Assembly in its resolution 57/330 of 18 June 2003. |
Генеральный секретарь предлагает две трети остатка денежных средств в размере 41767000 долл. США вернуть правительству Кувейта, а остальной остаток в размере 13922300 долл. США зачесть государствам-членам. |
Contributions to regular budget funds, which continue to be the main source of the Agency's income, increased to $538.2 million for the biennium 1998-1999 compared with $524.9 million for the previous biennium. |
Сокращение средств нерегулярного бюджета за двухгодичный период 1998-1999 годов она объясняет тем, что бóльшая часть поступлений по Программе мирного строительства была получена в течение двухгодичного периода. |
The income generated by a post-exchange operated in Rawalpindi, Pakistan, by UNMOGIP defrayed the salaries not only of the staff working at the post-exchange, but of an employee at a mission-run canteen in India. |
Другие миссии, например МООНВС, дополняют поступления от этих магазинов за счет членских взносов за использование спортивных залов или за счет таких мероприятий по мобилизации средств, как лотереи. |
The cash available in the Peacekeeping Reserve Fund as at 31 March 2004 amounted to $150,300,000 inclusive of interest income of $11,046,000 and is envisaged to finance the immediate start-up requirements of up to three new operations. |
Сумма наличных средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира по состоянию на 31 марта 2004 года составила 150300000 долл. США, включая процентные поступления на сумму в размере 11046000 долл. |
As can be seen in the above table, although the shortfall in income was to a large extent offset by a reduction in expenditure, a deficit for the biennium was recorded in the operational budget. |
Как видно из приведенной выше таблицы, хотя недостаток в поступлениях был в основном компен-сирован сокращением расходов, в оперативном бюджете на двухгодичный период был зафиксирован дефицит средств. |
Based on the income earned under this heading in 2006 and anticipated for 2007, estimates of €3,036,300 under the regular budget and €619,200 in the operational budget are considered reasonable for 2008-2009. |
Смета поступлений по депозитам основана на предполагаемом процентном доходе с остатка наличности в Общем фонде, Фонде оборотных средств и на счете оперативного бюджета для вспомогательных расходов. |
Delegations supported the addition of two goal indicators - contraceptive prevalence rate and the proportion of population whose income was less than $1 a day-to reflect UNFPA contribution to the MDGs and ICPD goals. |
Делегации высказались в поддержку внедрения двух новых целевых показателей - показателя использования противозачаточных средств и показателя численности жителей, чей доход составляет менее 1 долл. |
Fuel taxes, vehicle taxation, registration fees for vehicles and heavy goods vignette are all revenues used in Sweden but they are treated as a general income to the central Government budget. |
Первые два вопроса касаются источников и средств финансирования инвестиций, а также методов финансирования транспортной инфраструктуры в целом; третий вопрос затрагивает непосредственно автодорожную инфраструктуру. |
Accordingly, when external fund managers received instructions to raise a given amount of funds, the fund managers were able to include in the sums raised any investment income that had accrued to the relevant fund but had not yet been re-invested. |
Таким образом, инвестиционный доход рассматривался в качестве эквивалента ликвидации в каждом соответствующем году в том смысле, что полученный доход приобщался к выручке от ликвидаций и использовался для удовлетворения запросов МФ о выделении средств. |
Reimbursable support services and miscellaneous activities: income, expenditure and fund balances and assets, liabilities and reserves and fund balances |
Вспомогательное обслуживание на основе возмещения расходов и разные мероприятия: поступления и расходы и остатки средств 309 |
c Includes $1.131 million transfer of interest income from special-purpose to general-purpose funds. |
с Включая перевод процентных поступлений в размере 1,131 млн. долл. США из фонда средств на конкретные цели в фонд средств на общие цели. |
The rental and communication costs shares to be covered by the Foundation and by the UNCHS technical cooperation overhead income was met directly by these sources. |
Доля расходов на аренду и связь, подлежавшая покрытию за счет средств Фонда и накладных расходов по поддержанию программы технического сотрудничества ЦООННП, была непосредственно покрыта за счет средств из этих источников. |
This excess of income over expenditure, together with other adjustments and transfers, increased the fund balance by $239 million, from $1.251 billion to $1.490 billion. |
В результате этого превышения поступлений над расходами наряду с другими корректировками и переводами средств остаток средств увеличился на 239 млн. долл. США с 1,251 млрд. долл. США до 1,490 млрд. долл. США. |
(e) Harmonize the accounting methods of the fund-raising income of National Committee's, as well as enhanced remittance-monitoring, to ensure improved cash inflows and resource mobilization. |
ё) согласование методов бухгалтерского учета поступлений от деятельности по сбору средств в национальных комитетах, а также повышение эффективности контроля за переводом средств с целью обеспечить более эффективный перевод денежной наличности и мобилизацию ресурсов. |
With a one-time contribution of $7 million to the general-purpose fund of the drug programme fund in 2010, UNODC experienced a stabilization of general-purpose fund income in the biennium 2010-2011. |
Благодаря внесению в фонд средств общего назначения программы по наркотикам в 2010 году единовременного взноса в размере 7 млн. долл. США объем поступлений в фонд средств общего назначения ЮНОДК в двухгодичный период 2010-2011 годов стабилизировался. |
Under this scenario, an amount per TIR Carnet of US$ ... will be required to generate the income necessary to cover the additional funds of US$ 1,132,822 needed for the 2015 operations. |
В соответствии с таким сценарием потребуется сбор в размере... долл. США с каждой книжки МДП, с тем чтобы сформировать доход для покрытия суммы дополнительных средств в размере 1132822 долл. США, необходимой на 2015 год. |