The discrepancy arises owing to the duplicate income recognized in the UNCDF book in connection with a project refund made in 2009 and 2011. |
Несоответствие возникло в результате дублирования поступлений, учтенных в бухгалтерской книге ФКРООН в связи с возмещением средств по проекту, произведенным в 2009 и 2011 годах. |
Currently, income from individuals and corporations is generated through the fund-raising and sales activities of the National Committees and the 43 UNICEF country offices. |
В настоящее время приток поступлений от частных и физических лиц обеспечивается благодаря деятельности национальных комитетов и 43 страновых отделений ЮНИСЕФ по мобилизации средств и осуществляемым ими продажам. |
40000c Total, income and transfers from other funds |
Итого, поступления и переводы средств из других фондов |
Furthermore, growing evidence suggests that, rather than leading to dependency, social transfers help to promote investment in households' productive activities while creating income multiplier effects in local economies. |
Кроме того, все больше фактов свидетельствует о том, что социальные выплаты отнюдь не ведут к зависимости, а содействуют инвестированию средств в организацию домашними хозяйствами производственной деятельности, одновременно создавая эффект мультипликации доходов в местной экономике. |
e Includes investment income from the cash pools and accrued interest reported by implementing partners. |
ё Включает доход от инвестирования средств, включенных в денежные пулы, и начисленные проценты, указанные в отчетности партнерами-исполнителями. |
Distribution of interest income for trust funds is calculated at year end using the percentage participation of each fund based on the monthly average fund balance. |
Распределение процентных поступлений между целевыми фондами производится в конце года с учетом показателей долевого участия каждого фонда, которые рассчитываются на основе среднемесячного остатка средств этого фонда. |
Percentage of poor receiving cash or other periodic income support |
получения средств к существованию осуществления права на социальное пользующегося другими периодическими уровне (в настоящее время черта |
Aquaculture has made important contributions to livelihoods, poverty alleviation, income generation, employment and trade, even though its potential has not yet been fully realized across all continents. |
Аквакультура вносит важный вклад в обеспечение средств существования, смягчение проблемы нищеты, генерирование доходов, занятость и торговлю, несмотря даже на то, что весь его потенциал еще не в полной мере реализуется на всех континентах. |
The discussion focused on how growing income inequalities within and between countries translated into insufficient aggregate demand and increased reliance on unsustainable debt-driven consumption. |
Основное внимание в ходе обсуждения уделялось тому, как рост неравенства доходов в странах и между ними выливается в недостаточность совокупного спроса и возрастание опоры на неустойчивое потребление за счет заемных средств. |
The main sources of income available to the Institute are (a) assessed financial contributions received, (b) grant from the United Nations and (c) interest and other income. |
Основными источниками поступления средств на деятельность Института являются: а) выплачиваемые начисленные финансовые взносы, Ь) субсидия Организации Объединенных Наций и с) процентные начисления по вкладам и прочие поступления. |
Financial rule 9.3, which specifies the conditions for recording of investment income, provides, inter alia, that income from investments shall be credited to the Annual Programme Fund unless required to maintain the Working Capital and Guarantee Fund. |
В финансовом правиле 9.3, в котором оговариваются условия учета дохода от инвестиций, предусматривается, в частности, что поступления от инвестиций зачисляются в Фонд годовой программы за исключением случаев, когда требуется пополнение Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
The allocation income from the United Nations Development Programme (UNDP) is determined taking into account interest and other miscellaneous income against total expenditures; |
Величина поступлений в виде ассигнуемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) средств определяется с учетом процентных и прочих разных поступлений в сопоставлении с совокупными расходами; |
Total income available for programme activities under management services agreements in 2007, including interest income, was $256 million, an increase of 91 per cent compared to $134 million in 2006. |
Общая сумма средств на цели осуществления программных мероприятий в рамках соглашений об управленческом обслуживании в 2007 году составила 256 млн. долл. США, включая процентные поступления, что на 91 процент больше, чем предоставленная в 2006 году сумма, составлявшая 134 млн. долл. США. |
The proposed transfers relate to investment income that has accumulated on the reserve funds of the plans administered by United Nations Headquarters and to investment and other income related to the medical insurance plan, and will be allocated across the three funding sources. |
Суммы, которые предлагается перевести, связаны с накопленными поступлениями от инвестирования резервных средств по планам, находящимся в ведении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также с инвестициями и прочими поступлениями, связанными с планом медицинского страхования, и будут распределены по трем источникам финансирования. |
The Committee shares the Board's concern regarding UNHCR's sustainability of expenditures in view of the income evolution, as for the past six years expenditures have been higher than income, thus leading to stagnating reserve and fund balances at the end of the year. |
Комитет разделяет обеспокоенность Комиссии по поводу приемлемости расходов УВКБ с учетом эволюции поступлений, поскольку за последние шесть лет расходы превышали поступления, что приводило к стагнации резерва и остатков средств на конец года. |
More importantly, however, food price rises hurt the poor who are net buyers of food and leave them less income to spend on other priorities, including health and education. |
Более важно, однако, то, что от повышения цен на продовольствие страдают бедные слои населения, которые являются чистыми покупателями продовольствия и у которых остается меньше средств для того, чтобы тратить их на другие нужды, включая здравоохранение и образование. |
Ongoing subsidies help ensure that lower-income households living in these units do not pay a disproportionate amount of their income on housing. |
Благодаря выделяемым дотациям, пользующиеся этим жильем домохозяйства с низкими доходами не тратят на его оплату львиную долю своих средств. |
The excess of the fair market value of the right to use over any sums actually paid is shown as contribution income together with a matching expense. |
Превышение справедливой рыночной стоимости права пользования активом над любыми фактически выплаченными суммами средств указывается как поступления в виде взносов вместе с соответствующими расходами. |
The Office further informed the Committee that other measures being explored were narrowing the definition of the functions funded by unearmarked funds and implementing sustainable general-purpose income practices. |
Управление далее проинформировало Комитет о том, что оно изучает возможность принятия других мер, включая более узкое определение функций должностей, которые финансируются из нецелевых средств, и применение более обоснованных методов формирования общих поступлений. |
Furthermore, the Committee was informed that the decreasing interest income had resulted from the decrease in average cash balances available for investing in recent years. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что уменьшение объема процентных поступлений стало результатом уменьшения в последние годы средних остатков средств на счетах, которые можно было бы инвестировать. |
The organization financed partner organizations committed to the right to land, fair trade, sustainable livelihoods, food and income security, labour rights and microfinance. |
Организация финансировала работу организаций-партнеров, выступающих за право на землю, свободную торговлю, надежные источники средств к существованию, продовольственную безопасность и гарантии доходов, права трудящихся и микрофинансирование. |
Others worried about the low levels of regular resources compared to total income levels, and about the growing use of earmarking of funds. |
Другие беспокоились о низких уровнях регулярных ресурсов по сравнению с общими уровнями доходов и высказывали озабоченность по поводу все более широкого использования практики целевого ассигнования средств. |
The Human Development Report has consistently emphasized the need to shift from using income and economic growth as the sole and final measures of well-being. |
В "Докладе о развитии человека" неоднократно подчеркивается идея о том, что необходимо отойти от использования величины дохода и темпов экономического роста в качестве единственных и окончательных средств измерения благосостояния. |
Overspending of single line items will thus be balanced by additional funds on the income side. |
Таким образом, перерасход по отдельным статьям расходов будет покрываться за счет дополнительных средств по статьям поступлений. |
Women with no land ownership or sustainable means of income are disadvantaged as they are in no position to implement any adaptive initiatives to climate change. |
Женщины, не владеющие землей или не имеющие устойчивых источников средств к существованию, оказываются в неблагоприятном положении, так как они не в состоянии предпринять какие-либо шаги по адаптации к перемене климата. |