The Executive Secretary will continue to negotiate for the allocation of more funds from programme support income, in order more fully finance this programme. |
Исполнительный секретарь будет продолжать вести переговоры по поводу выделения большего объема финансовых средств из суммы этих поступлений в целях обеспечения более полного финансирования данной программы. |
The high scenario would materialize if income for projects, in particular from assisted countries, exceeds projections made in 2003. |
Оптимистичный сценарий будет реализован в том случае, если объем поступлений средств на проекты, особенно от получающих помощь стран, превысит показатели прогнозов 2003 года. |
Given that families in extreme poverty often depended on income supplied by their children, financial assistance to families represented one means of resolving the problem. |
Учитывая, что семьи, живущие в условиях крайней нищеты, зачастую зависят от того дохода, который приносят в дом их дети, одним и средств решения этой проблемы является оказание таким семьям финансовой помощи. |
From 1996 the income level producing entitlement to these benefits was not corrected for inflation because there were insufficient budgetary resources for calculation of the corresponding inflation index. |
При этом начиная с 1996 года размер дохода, который дает право на назначение указанного пособия семьям с детьми, не корректировался с учетом соответствующего уровня инфляции ввиду невозможности обеспечить проведение такой индексации в рамках бюджетных средств. |
Uncertainty about the status of UNOPS was one factor contributing to a decrease in productivity, delivery and eventually income for 2001. |
Снижению производительности, объема освоенных средств, а в итоге - и объема поступлений за 2001 год способствовала неопределенность относительно статуса ЮНОПС. |
(a) Directly and immediately contribute to delivery and generation of income; |
а) на непосредственном и прямом содействии освоению средств и получению поступлений; |
MSP projects have been particularly successful in creating synergy with sustainable development activities at the national level, including bringing about livelihood and income opportunities for key stakeholders. |
Проекты категории СП являются особенно эффективными, когда они осуществляются в увязке с деятельностью по устойчивому развитию на национальном уровне, включая обеспечение средств существования и создание возможностей получения доходов для главных заинтересованных кругов. |
In many countries, the poor suffered disproportionately from the effects of structural adjustment, as a result of loss of income and livelihoods. |
Во многих странах бедные слои населения несоразмерно пострадали от последствий структурной перестройки в результате потери прибыли и утраты средств к существованию. |
The cash balance has been corrected and the offsetting balance will be written off as an adjustment to miscellaneous income before December 2002. |
Сумма остатков наличных средств была скорректирована, и компенсирующий остаток будет списан в качестве корректировки по статье разных поступлений до декабря 2002 года. |
These six countries altogether provided UNICEF with $581 million or almost one half (47.7 per cent) of all income sources combined. |
Эти шесть стран, вместе взятые, предоставили ЮНИСЕФ 581 млн. долл. США, или почти половину (47,7 процента) совокупного объема средств из всех источников. |
The Secretariat assured the Committee that, in view of the expectation of additional resources, sufficient income would be available to fund those posts. |
Секретариат заверил Комитет в том, что, поскольку ожидается поступление дополнительных ресурсов, для финансирования этих должностей будет иметься достаточно средств. |
It must be noted that the Fund is currently dependent on a single donor for almost 50 per cent of its general-purpose income. |
Следует отметить, что в настоящее время почти 50 процентов средств общего назначения Фонда поступают от одного донора. |
The remaining 1.5 per cent of expected income is from the following sources: |
Остальные 1,5 процента средств предполагается получить из следующих источников: |
Table A. provides an overview of the income, expenditure and fund balance, including the outline period 2002-2003. |
Таблица А.З содержат общие показатели поступлений, расходов и сальдо средств, в том числе в отношении периода набросков бюджета на 2002-2003 годы. |
Another issue of concern was reporting of income from private sector fund-raising activities in UNHCR's financial statements and the UNHCR Global Report, where National Associations were shown as donors. |
Другим вопросом, вызывающим обеспокоенность, был вопрос об отчетности по поступлениям от деятельности по сбору средств в частном секторе в финансовых ведомостях УВКБ и в глобальном докладе УВКБ, в котором национальные ассоциации указаны в качестве доноров. |
In view of the shortfall of income over expenditure, the available resource balance, exclusive of operational reserves, was reduced by 29.0 per cent. |
Ввиду меньшего объема поступлений по сравнению с расходами имеющийся остаток средств, за исключением оперативного резерва, сократился на 29 процентов. |
As a result, the community-based organizations raised a considerable amount of income for use towards community activities and thus succeeded in attaining increased financial independence from UNRWA. |
В результате этого организации на базе общин направили значительный объем вырученных средств на нужды общинной деятельности и тем самым добились большей финансовой независимости от БАПОР. |
Successful fund-raising appeals and campaigns, especially for humanitarian emergencies, helped to maintain the momentum in increasing income from the private sector in 1999. |
Успешные призывы и кампании по мобилизации средств, особенно на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, помогли поддерживать в 1999 году объем поступлений из частного сектора на высоком уровне. |
This 6 million euro gap in OPCW income represents one third of all appropriations allocated for programme delivery and for the day-to-day operation of the Secretariat. |
Недостающие 6 млн. евро в доходах ОЗХО составляют одну треть всех средств, выделяемых на осуществление программ и повседневное функционирование ее Секретариата. |
The social safety net consists of two State benefits providing direct income support to persons and families in need. |
Выплаты по линии социальной защиты состоят из двух пособий, выплачиваемых из средств государственного бюджета с целью непосредственного увеличения доходов обездоленных лиц и семей. |
It does not monitor the budget sources of its funds, but estimates that 10 per cent of its income between the 2000-2006 period was from humanitarian lines. |
Программа не ведет наблюдения за бюджетными источниками своих средств, однако считает, что приблизительно 10 процентов от общего объема ее поступлений в период 2000-2006 годов приходилось на источники финансирования гуманитарной деятельности. |
income from the investment of its surplus funds; and |
а) доход от вложения излишков своих средств; |
Decades of war and devastation have left the majority of the population with no sustainable means of income or access to health and education. |
Десятилетия войны и разрушений оставили большинство населения страны без устойчивых средств получения дохода или доступа к системе медицинского обслуживания и образованию. |
(c) income from investments; |
с) доходы от инвестированных средств; |
Strong growth was accompanied and indeed preceded by a relatively equal distribution of income, and policies to invest in education, health services, rural development and labour-intensive growth. |
Стабильный рост сопровождался (и даже, пожалуй, предварялся) достижением сравнительно равного распределения доходов и взятием курса на вложение средств в образование, здравоохранение, развитие сельских районов и создание рабочих мест. |