The additional resources should, however, be made available in a phased manner, starting with the working capital reserve and moving on, if necessary, to the interest income. |
Вместе с тем, следует поэтапно обеспечить дополнительные ресурсы, начиная с резерва оборотных средств и продолжая, если это необходимо, процентными начислениями. |
In this scenario, the appropriate charging regime would be agreed in parallel with the implementation of suitable funding regimes and budgetary appropriation and reporting mechanisms ensuring that the resultant income and expenditure reflect the intentions of Member States. |
Этот сценарий предусматривает согласование соответствующего режима взимания платы параллельно с внедрением надлежащих режимов финансирования и механизмов ассигнования бюджетных средств и отчетности, обеспечивающих соответствие поступлений и расходов в рамках взаиморасчетов намерениям государств-членов. |
Taking into account General Assembly resolution 61/264, the Mission's share of after-service health insurance provisions drawn from interest and other income, as well as the unencumbered balances for the financial period, would be credited in full to Member States. |
С учетом положений резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи доля ассигнований, выделенных для Миссии в рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку и полученных за счет начисляемых процентов и других поступлений, а также неизрасходованные остатки средств за данный финансовый период будут полностью зачтены государствам-членам. |
At the end of November 2006, all major and emerging donors received an updated paper on the income and expenditure situation of UNODC, including the precarious general purpose funding situation. |
В конце ноября 2006 года все крупные и новые доноры получили обновленную информацию о доходах и расходах ЮНОДК, в том числе об опасном положении с финансированием по линии средств общего назначения. |
The shortfall of expenditure over income decreased the fund balance by $5.6 million (13 per cent), to $37.5 million as at 31 December 2005. |
Это превышение расходов над поступлениями привело к сокращению остатка средств в Фонде по состоянию на 31 декабря 2005 года на 5,6 млн. долл. США (13 процентов) до 37,5 млн. долл. США. |
As shown in table 5, for the past six years, expenditure was higher than income, which lead to stagnating reserve and fund balances at the end of the year. |
Как явствует из таблицы 5, на протяжении последних шести лет расходы превышали поступления, что препятствовало увеличению резерва и остатков средств на конец года. |
UNHCR has been considering establishing such a fund-raising development programme, through an income growth fund mechanism, which was not yet in place at the time of the Board's audit (November 2005). |
УВКБ рассматривало возможность создания подобной программы развития деятельности по мобилизации средств в рамках фонда увеличения поступлений, который на момент проведения Комиссией проверки (ноябрь 2005 года) еще не был создан. |
The level of the reserve at the end of the biennium will depend upon the actual income and expenditure in the final months of the year. |
Объем резервных средств на конец двухгодичного периода будет зависеть от фактического размера поступлений и расходов. |
Expenditures had been maintained below the levels of income, partly out of necessity due to the fact that the contributions mainly arrived during the latter months of the year, but also out of recognition that an increase in the balance of funds was needed. |
Размер расходов поддерживался на более низком уровне, чем объем поступлений: это отчасти было вызвано необходимостью, связанной с тем, что взносы большей частью поступили лишь в последние месяцы года, но и объяснялось также признанием необходимости увеличения остатка финансовых средств. |
Upon enquiry, the Committee was informed that general-purpose income for the Fund of UNDCP had been declining for years, both in absolute terms and relative to earmarked contributions (see the figure). |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что поступления средств общего назначения для Фонда ЮНДКП в течение нескольких лет сокращаются как в абсолютном выражении, так и по отношению к целевым взносам (см. диаграмму). |
In contrast, earmarked special-purpose income increased from an annual average of $43 million for 1992-1998 to $58 million for 1999-2005. |
В то же время поступления целевых средств специального назначения, среднегодовой объем которых составлял 43 млн. долл. США в 1992-1998 годах, увеличились в 1999-2005 годах, составив 58 млн. долл. США. |
In 2006, special-purpose income totalled $73.7 million, and $77.8 million is expected in 2007. |
В 2006 году поступления средств общего назначения составили в совокупности 73,7 млн. долл. США, а в 2007 году этот показатель составит, по прогнозам, 77,8 млн. долларов США. |
He stressed the importance of maintaining the UNICEF brand and visibility - an essential ingredient of fund-raising success - in harmonization and United Nations reform, and supported the continued use of investment funds to drive growth and development of private sector income. |
Он подчеркнул важное значение сохранения репутации и влиятельности ЮНИСЕФ - необходимых компонентов успешного сбора средств - в процессе согласования деятельности и реформы Организации Объединенных Наций и выступил за дальнейшее использование инвестиционных фондов в целях увеличения и стимулирования поступлений по линии частного сектора. |
Private sector contributions totalled $799 million, comprising income from private sector fund-raising and contributions from NGOs. |
По линии частного сектора поступило средств на общую сумму 799 млн. долл. США, включающую поступления от деятельности по сбору средств в частном секторе и взносы неправительственных организаций. |
(c) Net operating income from private fund-raising of $450.0 million for other resources; |
с) чистые оперативные поступления от мобилизации средств в частном секторе по линии прочих ресурсов должны составить 450,0 млн. долл. США; |
In the future, online donations will form an increasing share of this cash appeal income, as will donations for emergencies. |
В будущем все более весомую долю поступлений, получаемых в ответ на призывы о внесении наличных средств, будут составлять онлайновые пожертвования, а также пожертвования в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The Committee recommends that the State party prioritize and allocate more funds in order to reduce disparities among the various income groups giving priority to families with children and those headed by females. |
Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке выделять больше средств для того, чтобы сократить разрыв в уровне жизни между различными группами населения, уделив преимущественное внимание семьям с детьми и семьям, возглавляемым женщинами. |
Based on a cash analysis at the time, it was projected that rental income of the United Nations complex in Nairobi from 2005 to 2008 would be utilized to fund the project. |
Исходя из анализа движения наличных средств в то время, предполагалось, что поступления от арендной платы в комплексе Организации Объединенных Наций в Найроби за период с 2005 года по конец 2008 года будут использованы для финансирования этого проекта. |
The Board was concerned that with only two months remaining in the year, project delivery was below budgets and therefore the project income might be inadequate when considering the level of recurring fixed administrative expenditure. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что всего за два месяца до конца года объем освоенных средств был ниже предусмотренного в бюджетах и что в результате поступления по проектам могут оказаться недостаточными с учетом уровня текущих фиксированных административных расходов. |
(c) Lack of adequate monitoring controls in place to ensure that income targets are achieved. |
с) отсутствие надлежащих механизмов контроля для обеспечения достижения целевых показателей в области поступления средств. |
The excess of income over expenditure in respect of other resources activities was $923 million, resulting in a fund balance of $4 billion as at 31 December 2007. |
Превышение поступлений над расходами на деятельность, финансируемую за счет прочих ресурсов, составило 923 млн. долл. США, в результате чего по состоянию на 31 декабря 2007 года образовался остаток средств в размере 4 млрд. долл. США. |
This recovery did not keep pace with income from special-purpose funds and UNODC's ongoing dependence on a small number of donors continues to create special challenges. |
Этот рост не поспевал за увеличением поступлений по линии средств на конкретные цели, а сохраняющаяся зависимость ЮНОДК от ограниченного числа доноров продолжает порождать особые трудности. |
The financial statements showed a positive net income over expenditure, an excess of assets over liabilities and a positive cash flow balance. |
Финансовые ведомости свидетельствуют о чистом превышении поступлений над расходами, превышении активов над пассивами и о положительном движении наличных средств. |
The income derived from the investments of the Endowment Fund is allocated to the operating funds in accordance with decisions of the UNU Council; |
Поступления от инвестиций Дотационного фонда распределяются между фондами оборотных средств в соответствии с решениями Совета УООН; |
While cost-efficiency measures were implemented, the decline in general-purpose fund expenditure could not match the decline in general-purpose fund income, in part because of ongoing legal commitments. |
Несмотря на принятые меры экономии, расходование средств общего назначения не удалось сократить в той же степени, в какой сократился объем их поступления, отчасти в силу действующих юридических обязательств. |