In accordance with the United Nations System Accounting Standards, the statement shows, in a new format compared with the previous biennium, changes in fund balances that link the income and expenditure position with that of the fund balances. |
В соответствии с общими стандартами учета системы Организации Объединенных Наций в ведомости в новом формате по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом показаны изменения в остатках средств, которые связывают состояние поступлений и расходов с состоянием остатков средств. |
The decreased inflows were the result of slightly lower interest income owing to a gradual reduction in cash and term deposits as well as the repayment of the inter-fund balance with the United Nations general fund. |
Сокращенный приток стал результатом более низких поступлений от процентов в связи с постепенным сокращением депозитов наличностью и срочных депозитов, а также погашения межфондового остатка за счет общих средств Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding these measures, in mid-1997 expected income against the regular budget was estimated at only $242 million for the year, thus presenting the Agency with the prospect of a "core deficit" of $20 million. |
Несмотря на эти меры, к середине 1997 года ожидаемый объем поступлений в регулярный бюджет оценивался лишь в 242 млн. долл. США за год, в результате чего Агентство могло столкнуться с "дефицитом основных средств" в размере 20 млн. долл. США. |
The resulting changes shown in the fund balance for the period ended 30 June 1997 are due to prior period adjustments amounting to $3.5 million, offset in part by interest income of $0.6 million. |
Связанные с этим изменения размера остатка средств за период, закончившийся 30 июня 1997 года, обусловлены корректировками за предыдущие периоды на сумму 3,5 млн. долл. США, которые частично компенсируются процентными поступлениями в размере 0,6 млн. долл. США. |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been approved; |
Ни ассигнования, ни полномочия по расходованию средств не учитываются в качестве поступлений, если только не принимается решение о начислении соответствующей суммы в качестве взносов государствам-членам; |
The development of an economy based on lawful means, as I have noted, derives in large measure, and should do so increasingly in the future, from income generated by the Spanish tourist industry. |
Как я уже отмечал, развитие экономики с помощью законных средств в значительной степени базируется сейчас и должно в еще большей степени базироваться в будущем на задействовании средств, получаемых в секторе туризма Испании. |
In accordance with UNHCR's accounting policy, contributions subject to further allocations by the donors towards UNHCR's specific programme/project are treated as 'reserve pledge' and recorded as income in the accounts only after such allocation is approved by the donor. |
В соответствии с политикой УВКБ в области бухгалтерского учета, взносы, подлежащие дальнейшему распределению донорами по конкретным программам/проектам УВКБ, рассматриваются как "условные взносы" и учитываются в качестве поступлений в счетах только после утверждения такого использования средств донором. |
In Canada, a significant proportion of the taxes and transfers from higher income groups are utilized to finance social programmes for the needy and the vulnerable segment of Canadian society. |
В Канаде значительная доля поступлений от налогообложения и средств, поступающих от групп с более высоким уровнем дохода, используется для финансирования социальных программ для нуждающихся и уязвимых групп канадского населения. |
The conceptual basis of the tourism income multiplier is the assumption that a direct injection of cash into a destination economy, for example, through spending by international tourists, will result in increased incomes for suppliers of tourism services. |
Концептуальной основой мультипликатора доходов от туризма является предположение о том, что прямой вклад наличных средств в экономику посещаемой страны, например в виде расходов международных туристов, приведет к увеличению доходов поставщиков туристических услуг. |
The IAHS statistics have already made much of the required methodological developments, though in matters such as income definition certain adjustments may be required (on matters such as treatment of insurance payments and receipts, transfers between households etc.). |
В статистике СДФД уже удалось достичь значительных требуемых улучшений в области методологии, хотя при решении таких вопросов, как определение дохода, могут потребоваться определенные корректировки (в таких областях, как учет страховых взносов и поступлений, перевод средств между домохозяйствами и т.д.). |
While noting that he understood the rhythms of income and outlays and the necessity of addressing unforeseen situations, he observed that other measures might be necessary to address deficit situations. |
Отметив, что он понимает проблему периодичности поступлений и расходов и необходимость урегулирования непредвиденных ситуаций, он заявил, что для решения проблемы дефицита средств могут понадобиться другие меры. |
She asked for further information concerning the reserve for field accommodation and observed that consideration should be given to winding up the reserve and having the excess funds revert to the regular resources income item. |
Она запросила дополнительную информацию о резерве для размещения на местах и отметила, что следует рассмотреть вопрос о свертывании резерва и перечислении избыточных средств на статью поступлений в счет регулярных ресурсов. |
A child who has turned 15 years of age may take up employment independently and dispose of his/her income and property which he/she has acquired on the basis of his/her work but is obliged to make a contribution out of these earnings for his/her support and education. |
Ребенок, которому исполнилось 15 лет, может самостоятельно устраиваться на работу и распоряжаться своим доходом и имуществом, полученным за счет работы, однако при этом он обязан направлять часть заработанных средств на свое содержание и образование. |
Bringing about the socio-economic progress of these areas ensures that the residents will not turn to poppy cultivation as a means of livelihood, as their standard of living is raised, with more awareness and income. |
Достижение социально-экономического прогресса в этих районах создает условия для того, чтобы их жители не занимались выращиванием мака в качестве источника средств к существованию ввиду повышения их жизненного уровня, а также уровня их информированности и доходов. |
In 1983 the concept of optional multi-year voluntary pledges had been launched, under which donors had been requested to establish a floor to their contributions to UNDP for a three-year period, thereby making income more predictable. |
Когда в 1983 году была внедрена концепция объявления многолетних факультативных добровольных взносов, ожидалось, что на этой основе доноры установят минимальный размер своих взносов в ПРООН на трехлетний период, поставив тем самым поступление средств на более предсказуемую основу. |
In addition, the departments concerned had been instructed to prepare and submit their support account requirements for 1996 and to provide information on how the drastic reduction in support account income would affect their ability to carry out backstopping activities. |
Кроме того, соответствующим департаментам было поручено подготовить и представить смету расходов, покрываемых за счет средств вспомогательного счета, на 1996 год, а также информацию о том, каким образом существенное сокращение поступлений на вспомогательном счете отразится на их возможностях, связанных с оказанием поддержки. |
It was apparent to the Secretary-General that the drastic cut in support account income resulting from the reduction of peace-keeping budgets could not be offset simply by an immediate and proportionate reduction in the total workload and staff needed to carry it out. |
У Генерального секретаря не возникает никаких сомнений в том, что существенное сокращение средств, поступающих на вспомогательный счет в результате сокращения бюджетов операций по поддержанию мира, невозможно просто компенсировать путем незамедлительного и пропорционального сокращения общего объема работы и численности персонала, необходимого для его выполнения. |
The estimated project delivery and resulting project income for 2002 was set at $503.2 million and $35.4 million respectively, taking the above categories into account. |
Сметные показатели освоения средств по проектам и обусловленные этим поступления по проектам на 2002 год были определены в размере 503,2 млн. долл. США и 35,4 млн. долл. США, соответственно, с учетом вышеуказанных категорий. |
The general-purpose fund balance continued to be substantially reduced over the last two bienniums, with expenditure exceeding income by $11.3 million in 1998-1999 and by a further $11.8 million in 2000-2001. |
В течение двух последних двухгодичных периодов остаток средств на общие цели продолжал существенно снижаться, при этом расходы превысили поступления на 11,3 млн. долл. США в 1998-1999 годах и еще на 11,8 млн. долл. США в 2000-2001 годах. |
Decides also to defer consideration of the treatment of the decrease in staff assessment income of 21,300 dollars in respect of the surplus referred to in paragraph 8 above; |
постановляет также отложить рассмотрение вопроса об учете сокращения поступлений по плану налогообложения персонала в размере 21300 долл. США в отношении остатка средств, о котором говорится в пункте 8, выше; |
However, the Board noted that the 2002 budget provided that project income should be based on an average of 7 per cent of delivery, while for 2000 and 2001, the percentages were 7.8 and 7.5, respectively. |
Однако Комиссия отметила, что в бюджете на 2002 год предусматривалось, что поступления по проектам должны основываться на среднемесячных показателях освоения средств в 7 процентов, в то время как в 2000 и 2001 годах соответствующие показатели составляли 7,8 и 7,5 процента. |
This resulted in project income for 2002 estimated at $35.2 million, compared to $37.8 million in 2001, although the project delivery is relatively the same. |
В результате поступления по проектам в 2002 году, согласно оценкам, составят 35,2 млн. долл. США по сравнению с 37,8 млн. долл. США в 2001 году при том, что объем освоения средств по проектам является более или менее одинаковым. |
Contribution income received from National Committees for UNICEF is accounted for on a cash basis, with the exception of contributions for supplementary funds and for emergency relief and rehabilitation, which may be recorded on the basis of a valid pledge from a National Committee. |
Поступления в виде взносов, получаемых от национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ, учитываются кассовым методом, за исключением взносов в счет дополнительных средств и средств на чрезвычайную помощь и восстановление, которые могут учитываться на основе действующего обязательства того или иного национального комитета. |
General-purpose fund expenditures decreased by $1.8 million, but still exceeded income, leading to a deficit of $11.8 million, which had to be financed from the general-purpose fund balance. |
Расходы на общие цели уменьшились на 1,8 млн. долл. США, но все еще превышали поступления, что привело к дефициту в размере 11,8 млн. долл. США, который пришлось финансировать из остатка средств на общие цели. |
The balance for the special-purpose fund also decreased by $2.8 million owing to a combination of reduced voluntary contribution income of $6.6 million and increased expenditure of $12.2 million. |
Остаток целевых средств также уменьшился на 2,8 млн. долл. США в связи с сокращением поступлений от добровольных взносов на 6,6 млн. долл. США и увеличением расходов на 12,2 млн. долл. США. |