Asking for monthly committed gifts by automatic funds transfer (in UNICEF called "pledge income") is receiving increasing investment attention, both from National Committees and PSD, as it represents the biggest source of revenue growth. |
Обращение за регулярными ежемесячными пожертвованиями в форме автоматического перевода средств (которые в ЮНИСЕФ именуются «подписными пожертвованиями»), привлекает все большее внимание как форма инвестиций как со стороны национальных комитетов, так и со стороны ОСЧС, поскольку оно обеспечивает наибольший рост поступлений. |
In recent years, because of the lack of natural winter food, the authors have had to rely on artificial reindeer food which requires additional income from sources other than reindeer husbandry, thereby impacting on the profitability of this form of livelihood. |
В последние годы из-за нехватки природных зимних кормов авторы были вынуждены полагаться на искусственные корма для оленей, что сопряжено с тратой дополнительных средств, поступающих из других источников доходов, помимо оленеводства, и в свою очередь снижает рентабельность данной формы получения средств к существованию. |
In future reviews, it will widen the review criteria by also considering slow moving trust funds and tightening the scope to include all trust funds with no expenditures within the past two years irrespective of any income movements. |
В ходе будущих обзоров критерии анализа будут расширены для охвата также целевых фондов с низкой динамикой средств и включения в рассмотрение всех целевых фондов, по которым за последние два года не производилось никаких расходов, вне зависимости от динамики поступлений. |
He is convinced that reducing "energy poverty" is key to fighting "income poverty" in developing countries, and promotes the use of renewable energy to improve the livelihoods and welfare of rural communities. |
Он убежден, что ключевое значение в борьбе с "имущественной нищетой" в развивающихся странах играет снижение уровня "энергетической нищеты", и содействует использованию возобновляемых источников энергии в целях совершенствования источников средств к существованию и повышения уровня благосостояния сельских общин. |
The increase in general-purpose income reflects a one-time contribution of $7 million from the Russian Federation to the general-purpose fund of the drug programme fund in 2010. |
Увеличение объема поступлений средств общего назначения объясняется получением единовременного взноса в размере 7 млн. долл. США, который был внесен Российской Федерацией в 2010 году в фонд средств общего назначения программы по наркотикам. |
Here also, while expenditures are being apportioned from the drug programme fund, the general-purpose fund budget is being contained with a view to ensuring that the level of expenditure in 2012-2013 does not exceed the anticipated level of income for the biennium. |
В данном случае при переносе расходов из фонда программы по наркотикам также принимаются меры по сдерживанию бюджета средств общего назначения, чтобы в 2012-2013 годах уровень расходов был не выше ожидаемого уровня поступлений в течение этого двухгодичного периода. |
In 2010, the balance of the General Fund was $879,000 (or 4.2 per cent of total income) compared to $1.1 million in 2008, representing an alarming decrease of 20 per cent. |
В 2010 году остаток средств на счетах Общего фонда составил 879000 долл. США (или 4,2 процента от объема общих поступлений) по сравнению с 1,1 млн. долл. США в 2008 году, или на 20 процентов меньше, что не может не вызывать тревоги. |
One delegation asked to see the breakdown of percentages for pledge, corporate, direct response and cash giving to total income, to illustrate changes in fund-raising practice and to illuminate fund-raising principles based on the new strategy. |
Одна из делегаций запросила разбивку общего дохода в процентном соотношении: объявленные взносы, поступления от корпораций, прямой отклик и пожертвования наличными, с тем чтобы продемонстрировать изменения в области сбора средств и обрисовать принципы сбора средств на основе новой стратегии. |
Requests were made for more information on organizational risks, UNICEF cash balances and year-end unexpended funds, and the potential impact of the financial crisis and currency fluctuations on UNICEF income and expenditure in the coming years. |
Были высказаны просьбы о представлении дополнительной информации об организационных рисках, остатках денежных средств ЮНИСЕФ и неизрасходованных по состоянию на конец года средствах, а также о потенциальном воздействии финансового кризиса и колебаний валютных курсов на поступления и расходы ЮНИСЕФ в предстоящие годы. |
The total reserves and fund balances related to peacekeeping activities funded through trust funds decreased by approximately 17 per cent, from $234 million in 1999/2000 to $195 million for the year under review, as expenditure of $74 million exceeded income of $35 million. |
Общий объем резервов и остатков средств, связанных с деятельностью по поддержанию мира, финансируемой из целевых фондов, сократился примерно на 17 процентов - с 234 млн. долл. США в 1999/2000 финансовом году до 195 млн. долл. |
The Government introduced social welfare packages for the aged and other vulnerable groups as well as labour-intensive infrastructure projects at the community level to provide cash income to poorer households in the wake of the economic downturn following the violence of 2006. |
Правительство разработало комплекс мер в области социального обеспечения для престарелых и других находящихся в уязвимом положении групп, а также трудоинтенсивные инфраструктурные проекты на общинном уровне, для того чтобы обеспечить инвестирование наличных средств в бедные общины после экономического спада после актов насилия в 2006 году. |
The contrast between the two groups in terms of age, educational ability and experience, life experience, learning styles, disposable income, habits and behaviours, and demands made on resources as well as the ease of changing personal behaviours, could not be greater. |
Контраст между двумя этими группами в том, что касается возраста, способности к обучению и опыта учебы, жизненного опыта, стиля обучения, объема свободных средств, привычек и поведенческих установок, а также потребностей в ресурсах и легкости изменения собственного поведения, чрезвычайно велик. |
The declining farm - gate prices, income and production experienced in Central and West Africa, not only threatens livelihoods, but food security is being eroded by the current low commodity prices and the cascading effects of the global economic and financial crisis. |
Снижение цен производителей, доходов и объема производства в Центральной и Западной Африке не только создает угрозу для средств к существованию, но и подрывает продовольственную безопасность из-за нынешних низких цен на сырьевые товары и кумулятивных последствий мирового экономического и финансового кризисов. |
It is noteworthy that, in the last couple of years, the poorest in rural areas increased their share of income, as a result of increased government transfers to specific population groups. |
Следует отметить, что за последние два года доля доходов, приходящаяся на беднейших сельских жителей, возросла, что связано с увеличением объемов средств, выделяемых правительством некоторым группам населения. |
Table 8 details the carry-over from 2010 (Parties' contributions received in the period August - December 2010), and the contributions received in 2011 and income from Track 1 fees. |
В таблице 8 представлены данные о переносе средств из бюджета 2010 года (взносы Сторон, полученные в период с августа по декабрь 2010 года), взносах, полученных в 2011 году, и поступлениях в виде сборов в соответствии с процедурой варианта 1. |
Although discontinuing the transfer from operating reserves to income had a neutral effect on reserves and fund balances, the Board is however of the view a separate note to the financial statements explaining the reasons for the reclassification would enhance the quality of financial reporting. |
Хотя прекращение перевода средств из оперативных резервов в раздел поступлений никак не влияет на величину резервов и остатков средств, Комиссия тем не менее считает, что включение в финансовые ведомости отдельного примечания с объяснением причин такой реклассификации повысило бы качество финансовой отчетности. |
Considerable effort and funds had been employed to conserve and manage the fisheries, and some of the additional income generated by fisheries had been used for the benefit of the farming community. |
Были задействованы существенные усилия и финансовые средства для сохранения рыболовного промысла и управления им, а часть средств от дополнительного дохода, полученного от рыбной ловли, была направлена на поддержку фермерских хозяйств. |
We stress the critical importance of the sustainable development, management and conservation of our ocean and marine resources - living and non-living - as a proper source of livelihood and income for our communities and Governments. |
Мы подчеркиваем исключительную важность устойчивого развития, сохранения наших океанских и морских ресурсов - живых и неживых - и управления ими в качестве надежного источника средств к существованию и доходов для наших общин и правительств. |
The new supplementary allowance scheme is intended to guarantee a minimum income for necessary means of subsistence for persons who have attained the age of 67 and who have inadequate pensions or other financial means of support because they have less than 40 years' residence. |
Новая система дополнительных выплат предназначена для гарантирования минимального дохода, необходимого для обеспечения средств к существованию лиц, которые достигли возраста в 67 лет и которые не получают достаточную пенсию или не имеют других финансовых средств поддержки, поскольку срок их постоянного проживания в стране меньше 40 лет. |
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. |
Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию. |
The cost-saving measures taken in 2009 will be maintained and extended through the biennium 2010-2011 unless general-purpose income returns to the level achieved in 2008 or if special-purpose contributions are secured for these specific purposes. |
На протяжении двухгодичного периода 2010-2011 годов осуществление мер экономии, принятых в 2009 году, будет продолжено, если только поступления средств общего назначения не возрастут до уровня 2008 года или если на эти конкретные цели не будут предоставлены взносы специального назначения. |
Although the CO2 emissions of the region represent only a small fraction of developed country emissions, the level of emissions associated with land transport is high compared with income levels, owing largely to the relatively high number of vehicles per person. |
Хотя выбросы углекислого газа в регионе составляют лишь небольшую долю от объема выбросов развитых стран, уровень таких выбросов, порождаемых наземным транспортом, является высоким в сопоставлении с объемом доходов этой отрасли, что объясняется главным образом относительно высоким количеством автотранспортных средств на человека. |
The delegate from Tunisia brought to the attention of the Working Party the need of low and middle income countries to have access and to be allowed to use widely the materials created by developed countries for educational campaigns (videos, clips and any other media creations). |
Делегат от Туниса обратил внимание Рабочей группы на необходимость обеспечить доступ стран с низким и средним уровнем дохода к материалам, подготовленным развитыми странами для проведения просветительных кампаний (видеофильмы, клипы и любые другие материалы средств массовой информации), и разрешить их широкое использование. |
Several delegations expressed support for the proposed increase in investment funds, as these funds provided significant support to National Committees to expand the engagement of pledge donors and thus to generate a more steady and predictable stream of income. |
Несколько делегаций поддержали предлагаемое увеличение суммы инвестиционных средств, поскольку эти средства очень помогают национальным комитетам в расширении рамок участия доноров, следующих практике объявления взносов, и тем самым в обеспечении более стабильного и предсказуемого поступления средств. |
The Advisory Committee notes from tables 20 and 21 of the report, which summarize the financial positions of the drug and crime programme funds, that the projected special-purpose income of the two funds would not cover their respective planned programme implementation expenditures in 2010-2011. |
Консультативный комитет отмечает, что, судя по таблицам 20 и 21 доклада, содержащим сводные финансовые показатели фондов программ по наркотикам и преступности, предполагаемого объема поступлений средств специального назначения в оба фонда будет недостаточно для покрытия плановых расходов, связанных с осуществлением программ в 2010-2011 годах. |