Income from private sector fund-raising activities and related expenses are recorded separately in the PSD accounts. |
Поступления от деятельности по мобилизации средств частного сектора и связанные с ней расходы отражаются на счетах ОСЧС отдельной статьей. |
Income support provided is consistent with prevailing social assistance rates. |
Объем предоставляемых средств к существованию соответствует обычному уровню социального обеспечения. |
Income tests have been relaxed to allow families to keep more of each dollar they earn. |
Режим установления размера доходов был смягчен, с тем чтобы дать семьям возможность оставлять себе большую часть зарабатываемых ими средств. |
Income is recorded on the basis of funds or pledges received for the current year. |
Поступления учитываются на основе средств или объявленных взносов, полученных в счет текущего года. |
(b) Income derived from the sale of used vehicles and equipment; |
Ь) поступления от продажи подержанных автотранспортных средств и оборудования; |
Income derived from the investments of trust funds shall be credited to the respective trust fund if so specified. |
Поступления, получаемые от инвестирования средств целевых фондов, кредитуются на счет соответствующих целевых фондов, если это конкретно предусмотрено. |
Income, expenditure and resource ownership will be used as criteria for determining poverty. |
определение нуждающихся лиц с помощью критериев, касающихся их доходов, расходов и имеющихся средств. |
Income from investments in the Endowment Fund is used to support the activities of the University, which are accounted for in the respective operating funds. |
Поступления от инвестиций используются Дотационным фондом для поддержки деятельности Университета, расходы на которую учитываются по счетам соответствующих фондов оборотных средств. |
Income from outstanding assessed contributions and cash balances foreseen for December 1997 and early 1998 are not expected to be sufficient to finance the staff separation programme. |
Ожидаемые поступления от невыплачен-ных начисленных взносов и объем сальдо налич-ных средств, прогнозируемый на декабрь 1997 года и начало 1998 года, как предполагается, будут недостаточными для финансирования программы прекращения контрактов сотрудников. |
Income for other resources includes revenue from private sector fund-raising appeals and contributions from NGOs such as the United Nations Foundation and Rotary International. |
Поступления в счет дополнительных средств включали поступления от кампаний по мобилизации ресурсов в частном секторе и взносы таких НПО, как Фонд Организации Объединенных Наций и организация «Ротари интернэшнл». |
Income generation overall proved challenging, particularly in 2009, with three issues identified: lack of, or decreases in funding; predictability; and conditionality. |
В целом задача привлечения средств в Целевой фонд, особенно в 2009 году, оказалась непростой в силу трех выявленных в этом плане негативных факторов, связанных с нехваткой либо уменьшением объема финансирования, предсказуемостью и обусловленностью финансирования. |
Increase (decrease) Deferred income |
(Увеличение) уменьшение оперативных средств, выделенных |
Income to co-financing trust funds was augmented in the 2000-2001 biennium by two significant contributions totalling $93.3 million for activities promoting reproductive health commodity security. |
Поступления в целевые фонды увеличились в двухгодичный период 2000-2001 годов за счет двух крупных взносов на общую сумму 93,3 млн. долл. США с целью содействовать укреплению безопасности средств в области репродуктивного здоровья. |
Refugee claimants or permanent residents who do not have the resources to meet their basic needs may qualify for Income Support. |
Поддержку в виде доплаты к доходам могут получать лица, добивающиеся предоставления статуса беженцев, или постоянные резиденты, которые не имеют средств для обеспечения своих основных потребностей. |
Income from all sources increased by rates of between 5 per cent and 69 per cent, with the exception of funds received under inter-organization arrangements, which reduced by 48.3 per cent. |
Поступления из всех источников выросли в пределах 5 - 69 процентов, за исключением средств, поступающих в соответствии с межучрежденческими соглашениями, объем которых сократился на 48,3 процента. |
VimpelCom posted revenue of $2.5 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of $1.2 billion in first quarter of 2010. |
Выручка этого оператора в первом квартале 2010 года составила $2,5 млрд, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - $1,2 млрд. |
Income from agriculture, on which the majority of the people depended, was being eroded and, in addition, many communities were in short supply of important natural resources like water and fuelwood. |
Сократились доходы от сельского хозяйства, которые являются источником средств к существованию для большинства жителей, и, кроме того, многие общины ощущают нехватку таких важных природных ресурсов, как вода и древесина. |
Income and expenditures are budgeted in currencies in which funds are expected to be received and disbursed, thus ensuring availability of requisite funds to implement approved programme and budgets without exposure to exchange rate fluctuations. |
Поступления и расходы отражаются в бюджетах в тех валютах, в каких, как ожидается, будут получаться и расходоваться средства, что обеспечивает наличие необходимых средств для осуществления утвержденных программы и бюджетов, избегая влияния колебаний обменного курса. |
Resources Income for 2003 and Projected for 2004 as of 1 April 2004 |
Остаток средств исчислен по операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций на 1 апреля 2004 года. |
Income from public sector donors accounted for nearly 88 per cent of total humanitarian funding (see top 20 donors in table 12). |
Поступления от доноров частного сектора составляют почти 88 процентов общих объемов средств на гуманитарные нужды (см. список 20 крупнейших доноров в таблице 12). |
Income accrued to this fund is calculated on the basis of 8 per cent of the net base pay of eligible personnel financed by its technical cooperation trust funds activities, programme support costs and revolving funds. |
Поступления в этот фонд исчисляются из расчета 8 процентов от чистой базовой заработной платы персонала, финансируемого за счет средств его целевых фондов для технического сотрудничества, вспомогательных расходов по программам и оборотных фондов. |
9.3 Income from investments shall be credited to the Annual Programme Fund, except for the replenishment of the Working Capital and Guarantee Fund as provided in Article 6.5 above, and unless otherwise directed by the Executive Committee. |
9.3 За исключением случаев, когда требуется пополнение Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия, как это предусмотрено статьей 6.5 выше, и если Исполнительный комитет не дает иных указаний, доходы от инвестиций зачисляются в Годовой фонд программ. |
Supplementary Benefit which is similar to Income Support in the United Kingdom, is a non-contributory benefit intended to help certain groups of people who are not required to register for work and who do not have enough money to live on. |
Дополнительное пособие, которое аналогично поддержке доходов в Соединенном Королевстве, это не предусматривающее уплату взносов пособие, предназначенное для оказания помощи определенным группам лиц, которым нет необходимости регистрироваться для получения работы и которые не имеют достаточно средств для существования. |
Income from the regular budget of the United Nations represented 7.5 per cent of UNODC's total revenues (and 8.3 per cent of its total expenditure). |
Поступления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций составили 7,5 процента общего объема поступлений ЮНОДК (и 8,3 процента общего объема израсходованных им средств). |
The Development of Income Programme using the provision of microfinancing (banking approach where conditions are attached: fulfilment of job-creating potentials and development of employment for approximately 150,000 individuals) |
разработка программы генерирования доходов с использованием средств микрофинансирования (банковский подход на определенных условиях: реализация возможностей для создания рабочих мест и формирование возможностей для трудоустройства с охватом примерно 150000 лиц). |