The cost-saving measures presented will be reversed if in 2010-2011 general-purpose income returns to the level achieved in 2008 or if special-purpose contributions are secured for these specific purposes. |
Если в 2010-2011 годах поступления средств общего назначения вновь достигнут уровня 2008 года или если на эти конкретные цели будут выделены специальные целевые взносы, то осуществление намеченных в настоящем бюджете мер экономии будет приостановлено. |
The Committee notes that despite considerable efforts, general-purpose income did not increase to the extent desired (see also paragraph 19 below). |
Комитет отмечает, что, несмотря на значительные усилия, поступления средств общего назначения не возросли до желаемого уровня (см. также пункт 19 ниже). |
Unconditional cash transfer programmes correspond better to the idea that social protection is a human right that should benefit all those in need of income support. |
Программы безусловной передачи денежных средств лучше согласуются с мыслью о том, что социальная защита - это право человека, которым должны пользоваться все лица, нуждающиеся в поддержке доходов. |
Since the Fund has not enjoyed a predictable pattern of income, substantial resources have been kept as a reserve for future activities. |
Поскольку Фонд не имеет предсказуемой структуры поступлений, значительная часть его средств сохраняется в качестве резерва для финансирования будущей деятельности. |
Having taken note of the advantages of contract farming, the Ministry had incorporated it as one of the tools to provide small-scale farmers with a better income. |
Приняв к сведению преимущества контрактного фермерства, это министерство рассматривает его в качестве одного из средств, призванных повысить доходы мелких фермеров. |
UNHCR's private sector fund raising strategy remains focused on building a predictable, sustainable and flexible income stream for refugee programmes within the Annual Programme Budget. |
Стратегия привлечения средств частного сектора УВКБ по-прежнему нацелена на создание предсказуемого, устойчивого и гибкого потока поступлений для программ помощи беженцам в рамках годового бюджета по программам. |
In 2008, some $10.8 million have been allocated for private sector fund raising activities against an income target of $39.2 million. |
В 2008 году для деятельности по привлечению средств частного сектора было выделено примерно 10,8 млн. долл. при целевом показателе поступлений в 39,2 млн. долларов. |
This process has enabled indigenous communities to better manage their ancestral lands and helped them to generate income by giving them control of local tourism activities. |
Это позволило коренным общинам более эффективно распоряжаться своей исконной территорией, а также в числе прочего обеспечить поступление средств за счет контроля над местным туризмом. |
Loans are restricted in that members do not earn income on the amount of their balances distributed as loans. |
Ссуды выдаются с обременением, заключающимся в том, что членам Фонда не начисляются поступления на сумму средств, полученных ими в виде ссуд. |
This reflects the impact of increased general-purpose fund costs with insufficient increase in general-purpose fund income between 2002-2003 and 2004-2005. |
Это явилось результатом возросшего расходования средств на общие цели при недостаточном приросте их поступления в 2004 - 2005 годах по сравнению с 2002 - 2003 годами. |
As per specific accounting guidelines from New York Headquarters for the euro cash pool, accrued interest from this pool had to be recorded as income. |
Согласно конкретным руководящим указаниям, полученным из Центральных учреждений в Нью-Йорке в отношении учета средств денежного пула, деноминированного в евро, проценты, начисленные на эти средства, должны учитываться как поступления. |
It may be possible to raise funds by using part of the income from water abstraction fees or by invoking the "polluter pays" principle. |
Может существовать возможность мобилизации финансовых средств путем использования части доходов от взимания платы за водозабор или посредством применения принципа "загрязнитель платит". |
Special-purpose income for the Fund is projected to decline in 2006-2007 by $11.5 million, or 25 per cent, owing to unforeseen delays relating to a large anti-corruption programme. |
По прогнозам, в 2006-2007 годах объем поступлений средств общего назначения для Фонда сократится на 11,5 млн. долл. США (25 процентов) в связи с непредвиденными задержками с осуществлением одной обширной программы борьбы с коррупцией. |
From 2008-2009, UNODC will record and report programme support cost income earned from special-purpose contributions as a separate category of funds. |
Начиная с двухгодичного периода 20082009 годов ЮНОДК будет регистрировать и учитывать поступления по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемые из взносов специального назначения, в качестве отдельной категории средств. |
Corporate fund-raising proceeds were $106 million, or 12 per cent of the total income, in 2006. |
В 2006 году объем поступлений, полученных за счет мобилизации средств в корпоративном секторе, составил 106 млн. долл. США, или 12 процентов от общего объема поступлений. |
It is to be noted that any allocation of income for this purpose would need to be decided by the Assembly on the recommendation of the Finance Committee. |
Следует отметить, что любое выделение средств на указанные нужды необходимо будет оформлять решением Ассамблеи, выносимым по рекомендации Финансового комитета. |
In 2009, the Agency's cash income was projected to be $446 million, 19 per cent below the required amount. |
В 2009 году Агентство рассчитывает получить в виде наличных средств 446 млн. долл. США, что на 19 процентов меньше требуемой суммы. |
Between 2004 and 2006, 91 per cent of UNIFEM income was generated from government donors and 9 per cent from other sources. |
В период с 2004 по 2006 год 91 процент средств ЮНИФЕМ поступал от правительственных доноров и 9 процентов - из других источников. |
Moreover, these people may benefit from free supplementary health coverage if their monthly income falls below a certain level. |
Кроме того, для этих групп населения предусмотрена возможность воспользоваться бесплатно дополнительными выплатами по системе КМУ, когда имеющийся у них месячный объем средств ниже определенного потолка. |
Many of the families concerned (19.2 per cent of households receive remittances from abroad) live on that income, which prevents them from sinking into poverty. |
Для многих из таких семей (19,2% семей, получающих деньги из-за границы) эти денежные переводы служат единственным источником средств к существованию, который не позволяет им впасть в состояние крайней нищеты. |
The Board noted that the financial dashboard did not fully reconcile with the delivery income report with regard to approved budgets and project delivery times. |
Комиссия отметила, что данные системы финансовых показателей не вполне согласуются с данными отчетов об освоении средств и поступлениях относительно утвержденных бюджетов и сроков освоения средств по проектам. |
UNOPS informed the Board that all regional office directors and operations centre managers had signed target agreements with headquarters on their specific delivery, budget and income targets for 2008. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что все директора региональных отделений и управляющие операционных центров подписали со штаб-квартирой целевые соглашения, в которых зафиксированы конкретные показатели освоения средств, бюджетов и поступлений на 2008 год. |
The risk was that the unliquidated obligation balance might be overstated, which would also overstate expenses, delivery and general management services income recorded. |
В этой связи существовала опасность завышения остатка непогашенных обязательств, что также привело бы к завышению расходов, суммы освоенных средств и поступлений по линии управленческих услуг общего характера. |
Every year it prepares an income projection for each category of funding, which is revised periodically on the basis of dialogue with the Government of Japan. |
Оно на ежегодной основе составляет прогнозы поступлений по каждой категории средств, которые периодически пересматриваются по результатам диалогов с правительством Японии. |
In fact, there was no sub-account that would make it possible to distinguish among the various categories of income in the balance ledger. |
Система учета не предусматривает субсчетов по характеру операций, которые позволили бы разграничивать различные категории поступлений в журнале учета остатка средств. |