Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Income - Средств"

Примеры: Income - Средств
The Board is concerned that if UNDP expenditure continues to exceed income by the same level as in 1998-1999, the fund balance will be insufficient to maintain current levels of expenditure. Комиссия обеспокоена тем, что, если расходы ПРООН будут и далее превышать поступления в таких же масштабах, как и в 1998 - 1999 годах, остатка средств будет недостаточно для поддержания теперешних уровней расходов.
The Board recommends that UNFPA closely monitor trust fund income and expenditure to ensure that it does not obligate expenditure without the sufficient funds being available. В связи с этим Комиссия рекомендует ЮНФПА внимательно следить за поступлениями и расходами целевых фондов, с тем чтобы они не брали обязательств в отношении каких-либо расходов, не имея в наличии достаточных финансовых средств.
In 2008, 83 per cent of the regular resources income is attributable to fund-raising activities, and 17 per cent to sales of cards and gifts. В 2008 году 83 процента поступлений по линии регулярных ресурсов будет получено за счет деятельности по мобилизации средств и 17 процентов - от продажи открыток и сувениров.
People living in areas affected by desertification/land degradation and drought to have an improved and more diversified livelihood base and to benefit from income generated from sustainable land management. Обеспечение людей, живущих в районах, затрагиваемых опустыниванием/деградацией земель и засухой, более надежными и разнообразными источниками средств к существованию и использование в их интересах доходов от устойчивого землепользования.
Efforts to mobilize funds should be complemented by initiatives to promote the marketing of agricultural products from arid areas both nationally and internationally, so as to boost the income and improve the living conditions of the local communities. Усилия по мобилизации финансовых средств должны дополняться инициативами, направленными на содействие сбыту сельскохозяйственной продукции из засушливых районов на национальных и международных рынках с целью повысить доходы и улучшить условия жизни организаций местных сообществ.
A policy option that might be particularly beneficial in several lower income countries is to encourage the use of worker remittances for profitable investment and to bring more funds into formal channels. Один из вариантов политики, который может быть особенно эффективен в нескольких странах с низким доходом, состоит в поощрении использования денежных переводов работников для выгодных инвестиций и для увеличения объемов вкладываемых средств по официальным каналам.
The audited accounts of the Authority for the financial period 2001-2002 were provided separately to the Finance Committee and showed a relatively small surplus that averaged only 3.4 per cent of income for each year of the budget period. Финансовому комитету были отдельно представлены проверенные счета Органа за финансовый период 2001 - 2002 годов, из которых следует, что излишек средств за каждый год бюджетного периода был в среднем сравнительно небольшим: всего 3,4 процента от поступлений.
The general-purpose fund balance, which stood at $17 million at the start of 2001, declined sharply through 2001 and the first two quarters of 2002 as expenditure exceeded income. Сальдо средств общего назначения, которое в начале 2001 года составляло 17 млн. долларов, за 2001 год и за первые два квартала 2002 года резко сократилось в связи с превышением расходов над поступлениями.
The sensitivity of the budget to income changes needs to be considered in terms of general-purpose, special-purpose and regular budget sources. Чувствительность бюджета к изменению объема поступлений необходимо рассматривать с точки зрения источников средств общего назначения, специального назначения и регулярного бюджета.
For 1998, a prior year adjustment has been processed to transfer this income from the housing account fund balance, and to reduce capitalized rehabilitation costs. В 1998 году была произведена корректировка за предыдущие годы для перевода этих поступлений из остатка средств на счете расходов на жилье и сокращения суммы капитальных расходов на восстановление.
The overall aim is to maximize income potential from both fund-raising and sales activities by analysing the total value-added chain by major business components. Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить максимальный объем поступлений от деятельности по мобилизации средств и продажи продукции на основе анализа общеэкономической отдачи основных компонентов деятельности.
Prior to their release, expenditure ceilings are negotiated and established centrally between country offices and other programme managers responsible for programmes at the headquarters level, based on evolving income levels. До выделения средств страновые отделения и другие руководители программ, отвечающие за их осуществление на уровне штаб-квартиры, обсуждают и согласовывают в централизованном порядке верхние пределы расходуемых сумм, исходя из меняющегося объема поступлений.
UNICEF will be assisted further in managing its cash flow requirements with the greater income predictability and payment schedules afforded by the MYFF and the anticipated quarterly funding flows from the National Committees. ЮНИСЕФ будет еще легче управлять движением денежной наличности благодаря бóльшей предсказуемости поступлений и установленным МСФ графикам платежей, а также ожидаемому ежеквартальному переводу финансовых средств национальными комитетами.
The balance of accumulated funds as of 31 December 2008 will in effect enable UNICEF to maintain its current level of programmatic support through 2009 and 2010, despite a significant decline in projected income over the same period. По существу остаток накопленных средств на 31 декабря 2008 года даст возможность ЮНИСЕФ обеспечивать поддержку программ на нынешнем уровне на протяжении 2009 и 2010 годов несмотря на значительное сокращение прогнозируемых поступлений в этот период.
The ILO's extensive activities on employment, income generation and social protection might offer a useful framework for implementing UNCCD's mandate regarding the promotion and protection of sustainable livelihoods. Обширная деятельность МОТ в области обеспечения занятости, стимулирования новых источников дохода и социальной защиты может послужить полезной основой для решения задач КБОООН, связанных с поощрением и защитой устойчивых средств к существованию.
As part of its emergency humanitarian programme, UNDP designated a majority proportion of funds mobilized from a variety of donor Governments for emergency employment-generation projects designed to tackle the disastrous economic consequences of income and job losses due to restrictions on worker movements. В рамках своей программы оказания чрезвычайной помощи ПРООН выделила бóльшую долю средств, полученных от различных правительств стран-доноров, на проведение чрезвычайных проектов по созданию рабочих мест, призванных преодолеть разрушительные экономические последствия ограничений на передвижение людей для получения доходов и занятости.
He referred to the long-term decline in general-purpose fund income, from $19 million in 2003 to $15.2 million in 2008. Он указал на долгосрочное сокращение поступлений средств общего назначения с 19 млн. долл. США в 2008 году.
Families are eligible for this subsidy if their monthly income is less than 2,400 quetzales, a level which in the past has usually prevented them from obtaining conventional financing. Право на получение такой субсидии имеют семьи, месячный доход которых составляет менее 2400 кетсалей, как правило, не позволяющий им рассчитывать на аккумуляцию средств, достаточных для проведения таких операций.
UNHCR has implemented reintegration projects in the key sectors including water, health, education, crop production, livestock, income generation and community services to provide basic facilities and services so as to stabilize the livelihoods of returning populations. УВКБ осуществило проекты реинтеграции в ключевых секторах, включая водоснабжение, здравоохранение, образование, растениеводство, животноводство, приносящие доход виды деятельности и общественные работы, предоставляя основные средства и услуги в целях стабилизации источников средств к существованию возвращающихся людей.
Social workers screened and identified eligible families utilizing stringent criteria - no male adult in the family medically fit to earn an income and no other identifiable means of support above a defined monetary threshold. Социальные работники проверяли и выявляли нуждающиеся в такой помощи семьи с использованием жестких критериев - в семье не должно быть ни одного здорового взрослого мужчины, способного зарабатывать на жизнь, и других поддающихся идентификации средств поддержки сверх установленного верхнего предела денежных доходов.
The total number of road vehicles is more than 9 million. The rate of increase is rapid as domestic car manufacturing and car imports increase and the disposable income level rises. Общее число автодорожных транспортных средств составляет более 9 млн. единиц, и оно быстро увеличивается по мере расширения производства автомобилей в стране и их импорта, а также по мере повышения уровня располагаемых доходов населения.
As a result, in the course of implementation of the 2002-2003 Environment Fund budget, some important adjustments to expected income and use of resources had to be made. В результате этого в ходе выполнения бюджета Фонда окружающей среды на двухгодичный период 2002-2003 годов возникла необходимость в проведении существенных корректировок ожидаемого объема поступлений и объема расходуемых средств.
In the light of income projections for the current and next bienniums, it is highly unlikely that the Executive Director will be able to increase the financial reserve. Учитывая прогнозы поступлений на текущий и следующий двухгодичные периоды, представляется маловероятным, что Директор-исполнитель сможет увеличить резерв финансовых средств.
2002 was another year of funding constraints, with income falling short of total requirements, despite a high level of support to UNHCR by donors including some new donors. 2002 год стал еще одним годом финансовых трудностей, когда поступление средств не покрывало общих потребностей, несмотря на высокий уровень поддержки УВКБ донорами, включая ряд новых доноров.
However, most of them did not have their own assets from the income of which they could support cultural activities, and so concentrated on acquiring funds for their own projects from other sources, including public ones. Однако большинство из них не обладали собственными активами, часть дохода от которых они могли бы направлять на культурную деятельность, и в связи с этим они занимались в основном сбором средств для осуществления собственных проектов из других источников, включая государственные.