The net underutilization of the budget of $4.2 million (3.6 per cent) comprised an under-expenditure on appropriations of $12.5 million (8.5 per cent) and a shortfall in income of $8.3 million (27.4 per cent). |
Чистая сумма недоиспользованных бюджетных средств в размере 4,2 млн. долл. США (3,6 процента) состоит из суммы недоиспользованных ассигнований в размере 12,5 млн. долл. США (8,5 процента) и дефицита поступлений в размере 8,3 млн. долл. США (27,4 процента). |
As indicated in paragraph 38, the operational reserve was established in order to cover shortfalls in income and uneven cash flows, professional or contractual liabilities associated with UNOPS services and liabilities associated with UNOPS personnel contracts funded from the UNOPS account. |
Как указывается в пункте 38, оперативный резерв был учрежден для покрытия расходов на случай нехватки поступлений и неравномерного движения денежной наличности, погашения профессиональных и контрактных обязательств, связанных с услугами ЮНОПС, а также обязательств, связанных с контрактами персонала ЮНОПС, финансируемыми со счета средств ЮНОПС. |
Whatever the reasons to undertake tax reforms, the trend currently prevailing in the world is to lower income and profit tax rates; cut back tax expenditures; and broaden the tax base. |
Какими бы ни были причины проведения налоговых реформ, в настоящее время в мире преобладает тенденция к снижению ставок подоходного налога и налога на прибыль; сокращению расходования налоговых средств; и расширению базы налогообложения. |
Household dependence exclusively on agricultural production could be assumed only in the case of the largest farms while in the case of the majority of farms other sources of income also contributed to make a living. |
Зависимость хозяйств исключительно от сельскохозяйственного производства можно предположить лишь в случае наиболее крупных хозяйств, в то время как в случае большинства других хозяйств источником средств существования являются другие виды дохода. |
This should include: the operation of a separate interest bearing bank account and, if not, separate identification of financial transactions; appropriate disclosure and treatment of miscellaneous income receipts; and |
Она должна включать: действие отдельного банковского счета, приносящего процентный доход и, если нет, отдельную идентификацию финансовых операций; надлежащее представление и обработка различных квитанций в получении денежных средств; а также |
While general-purpose funds represent less than 6 per cent of the total funding available to UNODC, in 2009 there was a sharp and unexpected decline of 26 per cent in general-purpose income that presented the Office with an immediate challenge to reduce costs. |
Хотя средства общего назначения составляют менее 6 процентов от общего объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНОДК, в 2009 году произошло резкое и неожиданное снижение объема средств общего назначения на 26 процентов, что сразу же поставило перед Управлением задачу сокращения расходов. |
firstly, farmers and stockbreeders in arid and semi-arid regions do not have the means to invest in their own land to restore and maintain it and increase production and hence income; |
с одной стороны, сельхозпроизводители и животноводы в аридных и полуаридных районах не имеют средств для инвестирования в восстановление и поддержание плодородия своих земель, а также в наращивание производства, а следовательно, и доходов; |
Thus, hydroelectric dams are financed on the security of the future income flow from electricity fees, telephone systems are paid for by the future revenues from telecommunications charges and highways are constructed with funds raised through the assignment of future toll-road receipts. |
Так, строительство гидроэлектростанций финансируется под обеспечение в виде будущих поступлений от платежей за электроэнергию, создание телефонных систем оплачивается за счет будущих поступлений от телекоммуникационных сборов, а автомагистрали сооружаются с помощью средств, собранных посредством уступки будущих сборов за проезд. |
The income derived from the investment of the endowment Fund is allocated for the financing of the entities of the University in accordance with the ratio of contributions to the Endowment Fund from the respective donors; |
Поступления от инвестирования средств Дарственного фонда распределяются для финансирования подразделений Университета в соответствии с долями взносов в Дарственный фонд, полученных от соответствующих доноров; |
While there is a growing level of uncertainty in the current funding environment, the Administration continues to strive to improve the accuracy of supplementary fund income projections and assist field offices in the preparation of programmes for submission to potential donors for supplementary funding. |
Несмотря на возрастание степени неопределенности в существующих условиях финансирования, администрация по-прежнему прилагает усилия по повышению точности прогнозирования в отношении объема поступлений дополнительных средств и оказывает помощь отделениям на местах в подготовке программ, представляемых потенциальным донорам с целью получения дополнительных средств. |
A reliable means of income will be ensured to alleviate the poverty of the family by providing technical know-how, capital requirements, advisory services, market facilities and managerial skills; |
изыскание надежных источников дохода для улучшения положения нуждающихся семей посредством распространения технических знаний, выделения производственных средств, оказания консультативных услуг, создания благоприятных условий на рынке и обучения навыкам организации хозяйства; |
The General Assembly would need to take decisions on the crediting of Member States with the cumulative unencumbered balance, the treatment of the cumulative interest and income, and the treatment of any surplus arising from the liquidation of the remaining obligations in the special account. |
Генеральной Ассамблее необходимо будет принять решения по зачету государствам-членам кумулятивного неизрасходованного остатка средств, использование кумулятивных доходов с процентов и использование любых излишков, возникающих в связи с ликвидацией остающихся обязательств по специальному счету. |
b) the fact that comparative amounts for the income statement, changes in equity, cash flows and related notes are not comparable. |
Ь) тот факт, что соответствующие суммы, фигурирующие в отчете о прибылях и убытках, отчете об изменениях в капитале, балансе оборотных средств и относящихся к ним примечаниях, несопоставимы. |
With regard to the Peacekeeping Reserve Fund, the Committee notes that as at 30 June 2002 the level of the Fund was $47.4 million higher than the approved level of $150.0 million, because of accrued interest income. |
Что касается резервного фонда для операций по поддержанию мира, то Комитет отмечает, что по состоянию на 30 июня 2002 года объем средств в фонде был на 47,4 млн. долл. США выше утвержденного объема в 150 млн. долл. США благодаря начисленным процентным поступлениям. |
(c) For capital assets and construction-in-progress funds, the income of $69 million exceeded total expenditure of $16 million; |
с) в отношении фондов основных средств и незавершенного строительства сумма поступлений в размере 69 млн. долл. США превысила общие расходы в объеме 16 млн. долл. США; |
(b) A working capital balance of $32.3 million on regular budget cash operations during the biennium, which includes $10.2 million in accrued contribution income; |
Ь) положительного сальдо оборотных средств в размере 32,3 млн. долл. США по операциям с денежной наличностью в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода, включая 10,2 млн. долл. США поступлений от начисленных взносов; |
Such an increase in the recovery rate should allow the interest income accrued on other resources cash balances to be credited to regular resources instead of being used to supplement support cost recovery. |
Такое увеличение ставки возмещения позволит проводить поступления по процентам, получаемые по остаткам наличных средств по линии прочих ресурсов, по счету регулярных ресурсов вместо их использования в дополнение к ресурсам, получаемым по линии возмещения вспомогательных расходов. |
Support cost and other income during 2002 amounted to €8.9 million, as compared to €10.7 million in 2000; (c) The level of regular budget cash resources was €21.1 million. |
Вспомогательные расходы и прочие поступления составили в 2002 году 8,9 млн. евро по сравнению с 10,7 млн. евро в 2000 году; с) объем наличных средств регулярного бюджета составил 21,1 млн. евро. |
The Committees' primary purpose, however, was fund-raising, and in 2003 UNICEF income from the Committees was higher than ever, with the Japanese Committee alone contributing more than $100 million. |
Однако главная задача комитетов заключалась в мобилизации финансовых средств, и в 2003 году размер поступлений ЮНИСЕФ от комитетов еще более увеличился, когда один только японский комитет сделал взнос в размере более 100 млн. долл. США. |
As the organization's overall income has increased, so has the portion for emergencies, from $116 million in 1998 to $443 million in 2003, indicating the significant rise in the scale and nature of emergencies. |
По мере увеличения общих поступлений организации объем средств, направляемых на устранение чрезвычайных ситуаций, возросло со 116 млн. долл. США в 1998 году до 443 млн. долл. США в 2003 году, что свидетельствует о значительном росте масштабов и многообразия чрезвычайных ситуаций. |
Financial statements matters include weaknesses identified in the audit of statement of income and expenditure; statement of assets, liabilities and reserves and fund balances; cash flow statement; and financial statements disclosures. |
К вопросам, касающимся финансовых ведомостей, относятся недостатки, выявленные в ходе проверки ведомости поступлений и расходов, ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств, ведомости движения денежной наличности и раскрытия информации в финансовых ведомостях. |
Here also, the general-purpose fund budget is being contained with a view to ensuring that the level of expenditure in 2011 ($2.1 million) does not exceed the anticipated level of income in 2011 ($2.7 million). |
В данном случае при составлении бюджета средств общего назначения также принимаются меры по его сдерживанию, чтобы в 2011 году уровень расходов (2,1 млн. долл. США) был не выше ожидаемого уровня поступлений в том же году (2,7 млн. долл. США). |
(a) Recognizing artisanal and small-scale mining as a vehicle for poverty alleviation and income generation and as a vector of development that needs to be supported and regulated; |
а) признания кустарно-старательской добычи полезных ископаемых в качестве одного из средств смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечения получения дохода, а также вектора развития, который необходимо поддерживать и регулировать; |
113.2.5. Design the necessary means to increase rural productivity and income and create job opportunities, particularly off-season jobs, by encouraging rural and local participation and supporting interest-free funds for development of rural employment, and also the poor employment fund. |
113.2.5 разработка необходимых средств увеличения производительности и доходности сельского хозяйства и создания новых рабочих мест, особенно в межсезонный период, за счет поощрения сельского и местного участия и поддержки беспроцентных фондов кредитования для развития занятости в сельской местности, а также фонда занятости малоимущих. |
Notes with concern that the income from the charging of fees referred to in paragraph 14 above that has accrued to date is significantly lower than the level required to cover the estimated administrative costs relating to the activities of the Joint Implementation Supervisory Committee; |
с озабоченностью отмечает, что поступления от взимания сборов, упомянутых в пункте 14 выше, которые до настоящего времени увеличивались, намного ниже объема средств, необходимых для покрытия сметных административных расходов на деятельность Комитета по надзору за совместным осуществлением; |