Higher, and more predictable, income remains critical, as shortfalls of the kind witnessed in 2010 have become structural. |
Обеспечение более высоких и более предсказуемых поступлений имеет критически важное значение, поскольку недостаток средств, который наблюдался в течение 2010 года, приобрел структурный характер. |
The Board recommends that UNU disclose in a separate note the reason for the change in policy with regard to transfers from reserves and fund balances to income. |
Комиссия рекомендует УООН раскрывать в отдельной сноске причину изменения политики в отношении переводов из резервов и остатков средств в поступления. |
The role of remittances in LDCs - ranging from providing a cushion to current account balance to the government to supplying poverty alleviating income to rural households - was highlighted. |
Была подчеркнута многообразная роль средств, перечисляемых в НРС трудовыми мигрантами - от фактора, помогающего правительству стабилизировать сальдо по счету текущих операций, до источника доходов, облегчающих положение малоимущих семей в сельских районах. |
The contribution of migration to development is important to sending countries as it provides a channel for income flows associated with remittances, investment and technology transfer. |
Миграция играет важную роль в развитии стран происхождения, поскольку она обеспечивает канал притока финансовых средств, ассоциируемых с денежными переводами, инвестициями и передачей технологии. |
These revised estimates of income and expenditure will result in a general-purpose fund balance of $19.9 million at the end of 2011. |
В результате такого пересмотра смет поступлений и расходов остаток средств общего назначения по состоянию на конец 2011 года составит 11,9 млн. долларов США. |
For the biennium 2012-2013, with anticipated reductions in various projects, it is anticipated that the level of special-purpose income will reduce slightly. |
В двухгодичный период 2012-2013 годов в связи с предполагаемыми сокращениями расходов по ряду проектов ожидается некоторое сокращение объема поступления средств специального назначения. |
The Advisory Committee commends UNODC for the measures it has taken to stabilize its financial situation and expects that the Office will continue to closely monitor general purpose income and expenditure. |
Консультативный комитет высоко оценивает меры, принятые ЮНОДК для стабилизации своего финансового положения, и ожидает, что Управление будет и дальше тщательно контролировать поступление и расходование средств общего назначения. |
This overall resource projection underscored the intent to sustain the income levels achieved in 2005 and 2006, with gradual changes in the composition of total resources. |
Этот общий прогноз поступления средств основывался на намерении сохранить уровни поступлений, достигнутые в 2005 и 2006 годах, при постепенном изменении состава общих ресурсов. |
As a voluntarily funded organization, WFP must live within its means: when indirect support cost income declines, WFP must adjust its PSA support structure. |
Будучи организацией, финансируемой на добровольной основе, ВПП должна функционировать в пределах имеющихся средств: если объем поступлений на оплату косвенных вспомогательных расходов снижается, ВПП должна корректировать свою структуру поддержки ВАРП. |
PFP also sought to continue to secure new growth by diversifying private-sector income, focusing on pledge giving, corporate and foundation partnerships and digital fund-raising. |
ОМЧП также стремится увеличивать показатели роста за счет диверсификации поступлений от частного сектора, уделяя при этом особое внимание вопросам, касающимся объявленных взносов, партнерского сотрудничества с частными корпорациями и фондами и мобилизации средств с использованием цифровых технологий. |
A session on Breastfeeding is integrated into the Skills Building program (an income generating program) targeting unemployed women. |
В Программу развития необходимых навыков (программу обучения зарабатыванию средств), рассчитанную на безработных женщин, включены занятия по практике грудного вскармливания. |
All valuation techniques require the use of inputs, for example, prices, cash flows, income, expenses and interest rates. |
Для всех методов определения стоимости требуется вводная информация, например о ценах, движении денежных средств, доходах, расходах и процентных ставках. |
The minimum right of parents from such funds is 80 per cent of their previous income for three months and some funds offer assistance for a longer period. |
Родители имеют право на минимальные выплаты за счет таких средств в размере 80% их предыдущего дохода за три месяца, а некоторые фонды предполагают помощь в течение более длительного периода. |
Administrative efficiency, i.e. improving the transparency and simplification of business-related rules, and introducing e-Government services where appropriate, can be self-financing and generate savings as well as income. |
Административная эффективность, так как повышение уровня прозрачности и упрощение правил, связанных с ведением бизнеса, и внедрение услуг электронного государственного управления там, где это целесообразно, может достигаться на основе самофинансирования и обеспечивать экономию средств, а также доходы. |
As an example, up to 84 per cent of households depend on the biodiversity of the Ream National Park in Cambodia for their basic subsistence and income. |
Например, до 84 процентов семей зависят от биологического разнообразия национального парка Реам в Камбодже для получения основных средств к существованию и доходов. |
The majority of the other 14 new posts are proposed in the Central Fund-raising and Communication sections to support delivery of the income growth strategy. |
Большинство из других 14 новых должностей предлагается создать в группах по централизованной мобилизации средств и по вопросам коммуникации в целях поддержки выполнения новой стратегии увеличения поступлений. |
Some countries have already recognized labour market interventions as part of their social protection strategy since they can be a powerful tool for securing livelihoods by promoting employment and income opportunities. |
Некоторые страны уже признают мероприятия на рынке рабочей силы в качестве части их стратегии социальной защиты, поскольку они могут быть мощным инструментом обеспечения средств к существованию на основе поощрения занятости и возможностей для получения доходов. |
In middle income countries, collection costs 50 to 80 per cent of the solid waste management budget. |
В странах со средним доходом расходы на сбор мусора составляют 50 - 80 процентов бюджетных средств на цели обращения с твердыми отходами. |
Supervision, oversight and control of the income, expenditure, assets and funds of the entities in the national executive branch. |
Осуществлять контроль, надзор и проверку за вложением и тратами финансовых средств, имущества и фондов со стороны национальных органов исполнительной власти. |
They are involved in skill development training, income generation, entrepreneurship development and business promotion by means of revolving fund operation. |
Они обучаются на курсах по повышению квалификации, получению доходов, развитию предпринимательства и по содействию бизнесу за счет использования оборотных средств. |
In addition, the widespread displacement, the massive destruction of villages, properties, and lands have resulted in increasingly precarious access to food and income. |
Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств. |
Financial-control and tax organs monitor the public associations' income sources, size of funds available to them and fulfilment of tax obligations in accordance with the law. |
Финансовые и налоговые органы осуществляют контроль за источниками доходов общественных объединений, размерами получаемых ими средств и уплатой налогов в соответствии с законодательством Туркменистана. |
In this context, livelihood, income opportunities and adequate access to the social services are the main directions of activities. |
В этой связи основными направлениями деятельности являются обеспечение средств к существованию, возможности получения прибыли и адекватный доступ к социальным службам. |
Thanks to that, we have increased our income and been able to transfer resources and services directly to the population through various bonds and securities. |
Благодаря этому мы увеличили свои доходы и смогли осуществлять передачу ресурсов и средств непосредственно населению с помощью различных облигаций и ценных бумаг. |
This decrease follows a sharp decline in general-purpose income in 2009, which in turn has necessitated the implementation of a series of cost-cutting measures. |
Это сокращение произошло вслед за резким уменьшением объема поступлений средств общего назначения в 2009 году, чем в свою очередь обусловлена необходимость принятия серии мер по сокращению расходов. |