As per Regulation 5.3 of the UNICEF Financial Regulations and Rules, trust funds are not considered UNICEF income and are recorded separately and distinguished from funds that are part of income and are spent for programmes approved by the Executive Board. |
Согласно положению 5.3 Финансовых положений и правил ЮНИСЕФ, целевые фонды не рассматриваются в качестве поступлений ЮНИСЕФ, зачисляются отдельно и отличаются от средств, которые являются частью поступлений и расходуются на программы, утвержденные Исполнительным советом. |
The consolidated budget for the biennium 2004-2005 is represented in terms of a base scenario that is considered achievable in terms of income and delivery and a high scenario that is basically subject to obtaining additional income. |
Сводный бюджет на двухгодичный период 2004-2005 годов представлен в виде базового сценария, который считается осуществимым с точки зрения поступлений и объема деятельности, и в виде оптимистичного сценария, реализация которого по существу зависит от получения дополнительных средств. |
To a question about the use of income generated from the private sector, the Deputy Executive Director said that regular resources income from the private sector was subject to the standard allocation formula. |
На вопрос об использовании средств, собранных в частном секторе, заместитель Директора-исполнителя ответил, что в отношении регулярных ресурсов, полученных от сбора средств в частном секторе, действует стандартная формула распределения. |
The anticipated level of income for 2011 is projected at only $7.4 million, and the general-purpose budget is therefore being contained to ensure that the level of expenditure in 2011 ($8.7 million) is not excessively above the anticipated level of income. |
В 2011 году прогнозируемый объем поступлений составит лишь 7,4 млн. долл. США, поэтому при составлении бюджета средств общего назначения принимаются меры по его сдерживанию, чтобы уровень расходов в 2011 году (8,7 млн. долл. США) не был намного выше ожидаемого уровня поступлений. |
The anticipated level of income for 2012-2013 is projected to be at a level similar to that in 2011, and the general-purpose budget is therefore being contained to ensure that the level of expenditure in 2012-2013 is not above the anticipated level of income. |
Прогнозируемый объем поступлений на 2012-2013 годы будет находиться на том же уровне, что и в 2011 году, и поэтому при составлении бюджета средств общего назначения принимаются меры по его сдерживанию, чтобы уровень расходов в 2012-2013 годах был не выше ожидаемого уровня поступлений. |
Other income was largely made up of: fees for support services; reimbursements for common services, other support services and field security provided for the United Nations Department of Safety and Security; and income from other funding sources. |
Прочие поступления складываются в основном из средств, поступающих в качестве оплаты за вспомогательные услуги; возмещения расходов на общее обслуживание, прочие вспомогательные услуги и обеспечение безопасности на местах силами Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций; а также за счет других источников финансирования. |
As the level of income in 2010 was below what was required to fund the activities described in the JISC's management plan (MAP) for 2010, activities were subsequently reduced by the JISC, in line with the level of income received. |
Поскольку объем поступлений в 2010 году оказался меньше совокупных потребностей для финансирования деятельности, предусмотренной планам управления (ПУ) КНСО на 2010 год, масштабы этой деятельности впоследствии были сокращены КНСО для приведения их в соответствие с объемом полученных средств. |
Important economic information can be obtained by disaggregating the current account into the real economic as well as the transfer and income accounts, and by decomposing the income account into interest, dividend and reinvested earnings. |
Важную экономическую информацию можно получить путем преобразования текущего счета в показатели реальной экономики, разбив его на счет перевода средств и на счет доходов и путем разбивки данных счета доходов на проценты, дивиденды и реинвестированные прибыли. |
Had initial general-purpose income projections of the Fund of the United Nations International Drug Control Programme been realized, the merger of the general-purpose funds of the two funds would have balanced combined general-purpose income and expenditure. |
Если первоначальные прогнозы относительно поступлений общего назначения в Фонд Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оправдаются, то объединение средств общего назначения этих двух фондов сбалансирует совокупные поступления и расходы общего назначения. |
The Board noted that the Africa Regional Office did not make use of delivery income reports and did not provide the Board with any other documents that indicated that it monitors the information generally available on the delivery income report. |
Комиссия отметила, что Африканское региональное отделение не использовало отчеты об освоении средств и поступлениях и не представило Комиссии какую-либо другую документацию, свидетельствующую о том, что оно осуществляет контроль за информацией, обычно включаемой в такие отчеты. |
In addition, the fact that inputs for the Cuban food industry, such as, inter alia, packaging products and preservatives, fruit pulp and sweeteners, must be imported from distant markets has led to lost income of over US $3.4 million. |
Кроме того, перераспределение рынков для импорта средств, необходимых для кубинской продовольственной отрасли, таких как сырье для производства упаковочных материалов и хранения продукции, мякоти фруктов и пищевых красителей, в частности, привело к потерям порядка 3,4 млн. долл. США. |
The judgement also indicated that the arguments about dire social straits, in connection with the lack of income to purchase another home and about the large size of the family, could not refute the conclusion arrived at about the existence of unlawful construction work. |
В решении также отмечалось, что утверждения о тяжелом и уязвимом социальном положении в связи с отсутствием надлежащих средств для приобретения другого жилья и о больших размерах семьи не могут опровергнуть выводы о существовании незаконно возведенного строительного объекта. |
These unspent balances on obligations are recorded as savings only if the projects concerned have been completed, and are disclosed as a separate line within the main UNEP income and expenditure statements. |
Неизрасходованные остатки средств в рамках взятых обязательств проводятся в качестве сэкономленных средств только в тех случаях, если соответствующие проекты завершены и данные о таких сэкономленных средствах приводятся в отдельной статье ведомостей поступлений и расходов. |
Partnerships being formed at the international and national levels may provide funds and subsidies to lower the capital costs of the systems, ensuring their affordability at the lowest income levels. |
Партнерства, формируемые на международном и национальном уровнях, могут обеспечить выделение средств и субсидий для снижения капитальных затрат на указанные системы, гарантируя их доступность для населения с самым низким уровнем доходов. |
CERF has become one of the largest humanitarian funding sources for UNICEF, representing 11 per cent of its income for humanitarian assistance. |
СЕРФ стал одним из крупнейших источников финансирования гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ: доля выделенных им средств в общем объеме поступлений в бюджет ЮНИСЕФ, предназначенных для оказания гуманитарной помощи, составила 11 процентов. |
According to the information provided, the credits due to Member Sates for the period ended 30 June 2010 amounted to $163,413,900, which comprised an unencumbered balance of $149,947,800 and other income and adjustments in the amount of $13,466,100. |
Согласно полученной информации, общая сумма средств, причитающихся государствам-членам за период, закончившийся 30 июня 2010 года, составила 163413900 долл. США, включая неизрасходованный остаток в размере 149947800 долл. США и прочие поступления и корректировки в объеме 13466100 долл. США. |
This includes (a) universal access to social services; and (b) transfers in cash or in kind to ensure minimum income and livelihood security. |
Это включает в себя а) универсальный доступ к социальным услугам; и Ь) перечисление средств наличными или натурой для обеспечения минимального дохода и гарантированных средств к существованию. |
The Board was informed that the programme support cost is funded by 7 per cent of all project funds, which is reflected as "program support income" on the face of the financial statements. |
Совет был проинформирован о том, что на покрытие расходов на вспомогательное обслуживание программ выделяется 7 процентов всех средств, предназначенных для финансирования проектов, что отражается в статье «Поступления по линии вспомогательного обслуживания программ» в самих финансовых ведомостях. |
Approved resources comprise the original budget and donations of $1,990.6 million, plus interest income and the working capital reserve fund of $159.4 million. |
Утвержденный объем ресурсов включает в себя первоначальный бюджет и взносы в размере 1990,6 млн. долл. США, а также процентные поступления и резерв оборотных средств в размере 159,4 млн. долл. США. |
As a result, the cash balance as at early February 2014 was $231.0 million inclusive of the balance of interest income and the working capital reserve funds. |
В результате этого остаток денежных средств по состоянию на начало февраля 2014 года составил 231,0 млн. долл. США, включая остаток процентных поступлений и резерв оборотных средств. |
The interest income accrued on the balance of capital master plan funds as at 31 December 2013 totalled $113.3 million, an increase of $800,000 compared with the level reported in the eleventh annual progress report. |
ЗЗ. Проценты, начисленные на остаток средств по генеральному плану капитального ремонта на 31 декабря 2013 года, составили в общей сложности 113,3 млн. долл. США, что на 800000 долл. США больше по сравнению с суммой, фигурирующей в одиннадцатом ежегодном периодическом докладе. |
(c) Interest income and the capital master plan working capital reserve amounting to $159.4 million (resolutions 66/258, 67/246 and 68/247 A); |
с) процентные поступления и резерв оборотных средств Генерального плана капитального ремонта в размере 159,4 млн. долл. США (резолюции 66/258, 67/246 и 68/247 А); |
In December 2013, the Assembly approved a further $86.5 million of the working capital reserve fund and $1.9 million of future interest income (see resolution 68/247). |
В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея утвердила дополнительное финансирование за счет резерва оборотных средств в размере 86,5 млн. долл. США и будущих процентных поступлений в размере 1,9 млн. долл. США (см. резолюцию 68/247). |
In calculating the sensitivity, it is assumed that all income statement sensitivities also affect equity and that the sensitivity analysis disclosure relates to material cash, receivable and payable balances at year-end. |
При расчете показателя чувствительности предполагается, что все показатели чувствительности, учитываемые в ведомости поступлений, также влияют на объем капитала и что раскрытие информации об анализе чувствительности связано с существенными остатками денежных средств и дебиторской и кредиторской задолженности на конец года. |
Over 70 per cent of persons with disabilities are impoverished, whereas as much as a half of their income comes from various social policy measures - disability allowance, caregiver benefits, increased caregiver benefits, etc. |
Свыше 70% инвалидов не имеют достаточных средств к существованию, и не менее половины их дохода обеспечивается за счет различных мер социальной политики - пособий по инвалидности, выплат для лиц, обеспечивающих уход, увеличения размеров таких выплат и т.д. |