UNRWA began 1999 with depleted working capital, low cash reserves and no expectation of a significant increase in overall income. |
В начале 1999 года перед БАПОР стояли такие проблемы, как истощение оборотного капитала, низкий уровень резервов наличных средств и отсутствие признаков значительного увеличения общих поступлений. |
The deficit was primarily caused by a reduction in project delivery and related income with a simultaneous increase in recurrent administrative expenditure. |
Дефицит был обусловлен в первую очередь сокращением показателей освоения средств по проектам и связанных с этим поступлений при одновременном росте текущих административных расходов. |
Actual versus forecast project delivery and related income |
Фактическое освоение средств по проектам в сопоставлении с прогнозировавшимся и связанные с этим поступления |
While general-purpose income has been falling for many years, there has been a particularly steep decline in 2009. |
Объем поступления средств общего назначения сокращается на протяжении многих лет, однако в 2009 году произошло особенно резкое сокращение. |
The investments slowdown also reflects obvious difficulties of the major coal enterprises to generate substantial net income and free cash flows. |
Кроме того, сокращение капиталовложений отражает очевидные трудности, которые испытывают основные угледобывающие предприятия в получении достаточной чистой прибыли и свободном перемещении денежных средств. |
"Eligibility" is determined by a means test which takes into account both income and capital. |
"Удовлетворение критериям" определяется проверкой имеющихся средств, в которых учитывается доход и капитал. |
9.6.3 Enhancement of funds management through improved income and expenditure forecasting, and cash planning techniques. |
9.6.3 Совершенствование управления средствами на основе более действенного прогнозирования доходов и расходов и методов планирования денежных средств. |
Since then, income attributed had increased the total to some $179 million. |
С тех пор соответствующие поступления в фонд привели к увеличению общего объема средств фонда до примерно 179 млн. долл. США. |
Interest and miscellaneous income decreased marginally by $0.3 million in the biennium 2006-2007. |
Расходы по линии средств на общие цели увеличились на 4,9 млн. долл. США с 3,8 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. |
The policy intends to accomplish this by implementing measures in employment income maintenance and social security, rehabilitation and technical aids and equipment. |
Эта цель должна достигаться путем осуществления мер в области трудоустройства и социального обеспечения, реабилитации и предоставления технических средств и оборудования. |
Other reasons for the shortfall in UNOPS income are set forth in paragraphs 23 to 25 of this report. |
Остальные причины недополучения Управлением средств изложены в пунктах 23 - 25 настоящего доклада. |
Measures to mobilize income and structural reform will allow growth to resume. |
Меры по мобилизации средств и проведению структурной реформы будут способствовать возобновлению экономического роста. |
Limited recourse to the Programme Reserve and the Voluntary Repatriation Fund also helped to match budgets with income. |
Ограниченное использование средств из Программного резерва и Фонда добровольной репатриации также помогли сбалансировать расходы и поступления. |
Up to 1992, the reserve was restored to its original amount by a transfer from income. |
К 1992 году объем резервного фонда был восстановлен до его первоначального уровня путем перечисления средств из поступлений. |
This growth draws from the accumulated fund balance and is facilitated by steadily increasing income projected for the period 2007-2010. |
Такой рост планируется обеспечить за счет накопившегося остатка средств и прогнозируемого постоянного увеличения объема поступлений в 2007-2010 годах. |
The annual income is increasing, but is still insufficient as a supplement to the regular budget. |
Ежегодные поступления растут, но их до сих пор не хватает для дополнения средств регулярного бюджета. |
The Court has not yet established a policy for managing income from surplus funds. |
Суд пока еще не определил политику в отношении распоряжения поступлениями в виде остатка средств. |
In 2005, the gap between general-purpose fund income and expenditure widened precariously. |
В 2005 году разрыв между поступлениями и расходами по линии средств на общие цели достиг опасного уровня. |
An overview of the consolidated financial position in terms of income, budgets, expenditure and fund balances is provided below. |
Ниже изложен обзор общего финансового положения с точки зрения поступлений, бюджетов, расходов и сальдо средств. |
This accounts for the net $0.6 million decrease in general-purpose income forecast for 2004-2005. |
Таким образом, согласно прогнозам на 2004 - 2005 годы произойдет чистое сокращение поступлений средств общего назначения на 0,6 млн. долларов США. |
In early 2002 UNOPS developed a new business planning methodology in response to the income shortfall it experienced in 2001. |
В начале 2002 года Управление разработало новую методологию планирования своей деятельности в связи с недобором средств в 2001 году. |
UNICEF employs a variety of financial management techniques and processes to plan its spending requirements against reasonable income expectations. |
ЮНИСЕФ использует разные методы и процессы финансового управления в целях планирования своих потребностей в сфере расходования средств, исходя из разумных прогнозов поступлений. |
The enterprises are operating at present on their own working capital, loans from commercial banks, and income from investments. |
В настоящее время предприятия функционируют за счет собственных оборотных средств, кредитов коммерческих банков и инвестиций. |
Despite considerable efforts in this regard, general-purpose income has not increased to the extent required. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые в этой связи, объем поступлений средств общего назначения не вырос до требуемого уровня. |
The declines in income would require UNOPS to draw down a portion of the organization's operational reserve. |
Из-за сокращения доходов ЮНОПС будет вынуждено использовать часть средств своего оперативного резерва. |