| UNRWA began 1999 with depleted working capital, low cash reserves and no expectation of a significant increase in overall income. | В начале 1999 года перед БАПОР стояли такие проблемы, как истощение оборотного капитала, низкий уровень резервов наличных средств и отсутствие признаков значительного увеличения общих поступлений. |
| The deficit was primarily caused by a reduction in project delivery and related income with a simultaneous increase in recurrent administrative expenditure. | Дефицит был обусловлен в первую очередь сокращением показателей освоения средств по проектам и связанных с этим поступлений при одновременном росте текущих административных расходов. |
| Actual versus forecast project delivery and related income | Фактическое освоение средств по проектам в сопоставлении с прогнозировавшимся и связанные с этим поступления |
| While general-purpose income has been falling for many years, there has been a particularly steep decline in 2009. | Объем поступления средств общего назначения сокращается на протяжении многих лет, однако в 2009 году произошло особенно резкое сокращение. |
| The investments slowdown also reflects obvious difficulties of the major coal enterprises to generate substantial net income and free cash flows. | Кроме того, сокращение капиталовложений отражает очевидные трудности, которые испытывают основные угледобывающие предприятия в получении достаточной чистой прибыли и свободном перемещении денежных средств. |
| "Eligibility" is determined by a means test which takes into account both income and capital. | "Удовлетворение критериям" определяется проверкой имеющихся средств, в которых учитывается доход и капитал. |
| 9.6.3 Enhancement of funds management through improved income and expenditure forecasting, and cash planning techniques. | 9.6.3 Совершенствование управления средствами на основе более действенного прогнозирования доходов и расходов и методов планирования денежных средств. |
| Since then, income attributed had increased the total to some $179 million. | С тех пор соответствующие поступления в фонд привели к увеличению общего объема средств фонда до примерно 179 млн. долл. США. |
| Interest and miscellaneous income decreased marginally by $0.3 million in the biennium 2006-2007. | Расходы по линии средств на общие цели увеличились на 4,9 млн. долл. США с 3,8 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. |
| The policy intends to accomplish this by implementing measures in employment income maintenance and social security, rehabilitation and technical aids and equipment. | Эта цель должна достигаться путем осуществления мер в области трудоустройства и социального обеспечения, реабилитации и предоставления технических средств и оборудования. |
| Other reasons for the shortfall in UNOPS income are set forth in paragraphs 23 to 25 of this report. | Остальные причины недополучения Управлением средств изложены в пунктах 23 - 25 настоящего доклада. |
| Measures to mobilize income and structural reform will allow growth to resume. | Меры по мобилизации средств и проведению структурной реформы будут способствовать возобновлению экономического роста. |
| Limited recourse to the Programme Reserve and the Voluntary Repatriation Fund also helped to match budgets with income. | Ограниченное использование средств из Программного резерва и Фонда добровольной репатриации также помогли сбалансировать расходы и поступления. |
| Up to 1992, the reserve was restored to its original amount by a transfer from income. | К 1992 году объем резервного фонда был восстановлен до его первоначального уровня путем перечисления средств из поступлений. |
| This growth draws from the accumulated fund balance and is facilitated by steadily increasing income projected for the period 2007-2010. | Такой рост планируется обеспечить за счет накопившегося остатка средств и прогнозируемого постоянного увеличения объема поступлений в 2007-2010 годах. |
| The annual income is increasing, but is still insufficient as a supplement to the regular budget. | Ежегодные поступления растут, но их до сих пор не хватает для дополнения средств регулярного бюджета. |
| The Court has not yet established a policy for managing income from surplus funds. | Суд пока еще не определил политику в отношении распоряжения поступлениями в виде остатка средств. |
| In 2005, the gap between general-purpose fund income and expenditure widened precariously. | В 2005 году разрыв между поступлениями и расходами по линии средств на общие цели достиг опасного уровня. |
| An overview of the consolidated financial position in terms of income, budgets, expenditure and fund balances is provided below. | Ниже изложен обзор общего финансового положения с точки зрения поступлений, бюджетов, расходов и сальдо средств. |
| This accounts for the net $0.6 million decrease in general-purpose income forecast for 2004-2005. | Таким образом, согласно прогнозам на 2004 - 2005 годы произойдет чистое сокращение поступлений средств общего назначения на 0,6 млн. долларов США. |
| In early 2002 UNOPS developed a new business planning methodology in response to the income shortfall it experienced in 2001. | В начале 2002 года Управление разработало новую методологию планирования своей деятельности в связи с недобором средств в 2001 году. |
| UNICEF employs a variety of financial management techniques and processes to plan its spending requirements against reasonable income expectations. | ЮНИСЕФ использует разные методы и процессы финансового управления в целях планирования своих потребностей в сфере расходования средств, исходя из разумных прогнозов поступлений. |
| The enterprises are operating at present on their own working capital, loans from commercial banks, and income from investments. | В настоящее время предприятия функционируют за счет собственных оборотных средств, кредитов коммерческих банков и инвестиций. |
| Despite considerable efforts in this regard, general-purpose income has not increased to the extent required. | Несмотря на значительные усилия, предпринятые в этой связи, объем поступлений средств общего назначения не вырос до требуемого уровня. |
| The declines in income would require UNOPS to draw down a portion of the organization's operational reserve. | Из-за сокращения доходов ЮНОПС будет вынуждено использовать часть средств своего оперативного резерва. |