(b) Increase regular resources from other key income streams already contributing significant levels of regular resources; |
Ь) увеличить объем регулярных ресурсов за счет других направлений мобилизации средств, на которые уже приходятся существенные уровни регулярных ресурсов; |
Notes with concern the sharp decline in general-purpose income in the biennium 2008-2009 and the corresponding measures taken to reduce general-purpose expenditure; |
с беспокойством отмечает резкое уменьшение объема поступлений средств общего назначения в двухгодичный период 2008-2009 годов и принятие соответствующих мер для сокращения расходов общего назначения; |
The differences in exchange rates between the dates of recording the transactions and when actual transactions are settled are recorded in the statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances as gains or losses on exchange. |
Последствия разницы между обменным курсом на дату учета операций и на дату фактических расчетов по операциям указываются в ведомости поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств в качестве курсовых прибылей или убытков. |
2009 income projected at $11.7 million ($3.9 million (or 25 per cent) lower than requirements); further downward adjustments are likely |
Прогнозируемый объем поступлений в 2009 году - 11,7 млн. долл. США (на 3,9 млн. долл. США (или на 25 процентов) меньше объема требуемых средств); существует вероятность дальнейших корректировок в сторону уменьшения |
To attain a funding goal of 70 per cent by collecting a one-time cash infusion taken from unencumbered balances and miscellaneous income against all sources of funding. |
с) достижение цели финансирования - финансирование на уровне 70% - путем одноразового выделения наличных средств из неизрасходованных остатков и прочих поступлений из всех источников финансирования. |
The sum a family or a single person pays for heating does not exceed 20 per cent of difference between the income received and 100 per cent of SSI for a family or a person. |
Сумма средств, затрачиваемых семьей или отдельным лицом на оплату отопления, не должна превышать 20% разницы между получаемым доходом и 100% ПГД на семью или одинокое лицо. |
Under the Trust Fund for the Clean Development Mechanism (see table 9), the income received in the biennium 2010 - 2011, including the carry-over from the previous biennium, amounted to USD 100 million. |
Поступления по линии Целевого фонда для механизма чистого развития (см. таблицу 9) в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов, включая перенос средств с предыдущего двухгодичного периода, составили 100 млн. долл. США. |
The parliament's debate focused mostly on the request of the Government to withdraw funds from the Petroleum Fund beyond the 3 per cent estimated sustainable income and the possibility of diversifying Petroleum Fund investments. |
Парламентские дебаты были сосредоточены в основном на просьбе правительства об изъятии из Нефтяного фонда тех средств, которые превышают З-процентный прогнозируемый устойчивый доход, а также на возможности диверсификации инвестиций Нефтяного фонда. |
(a) Enhancing national information and monitoring systems relating to small-scale mining, including areas affected; regular surveys of the health, income, livelihoods and economic conditions of concerned populations; |
а) укрепление национальных систем информации и мониторинга в сфере кустарно-старательской разработки недр, включая затронутые области; регулярные обследования состояния здоровья, уровня доходов, средств к существованию и экономического положения затронутого населения; |
The Deputy Executive Director reiterated that the drop in general-purpose income in 2009 had forced the Office to make dramatic cuts in areas funded by general-purpose resources; that had led to the abolition of 29 posts funded by general-purpose resources. |
Заместитель Директора-исполнителя вновь заявил, что сокращение поступлений общего назначения в 2009 году вынудило Управление пойти на резкое сокращение объема деятельности в областях, финансируемых за счет средств общего назначения, что привело к упразднению 29 должностей, финансируемых из средств общего назначения. |
(c) Governments should ensure that monetary authorities guarantee women's access to low-cost credit for maintaining livelihoods and income smoothing for poor households, while removing legal obstacles to women applying for loans; |
с) правительствам следует обеспечивать, чтобы денежно-кредитные органы гарантировали доступ женщин к кредитам по низкой стоимости в целях сохранения средств к существованию и сглаживания доходов для бедных домохозяйств одновременно с устранением правовых преград, мешающих женщинам обращаться за кредитами; |
Those reserves were an amalgam of contributed funds and related investment income that had accumulated over a period of more than 20 years, based on contributions made by staff and retirees, as well as the United Nations and other participating United Nations entities. |
Эти резервные средства складываются из средств взносов и соответствующего инвестиционного дохода, которые накопились за период более чем 20 лет за счет взносов, внесенных сотрудниками и пенсионерами, а также Организацией Объединенных Наций и другими участвующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
As explained in paragraphs 16-18 above, in 2010-2011 UNODC general-purpose expenditure will be recorded against the drug and crime programme funds in proportion to the level of general-purpose income generated by each fund. |
Как разъясняется в пунктах 16-18 выше, в период 2010-2011 годов расходы средств общего назначения ЮНОДК будут распределяться между фондами программы по наркотикам и программы по преступности пропорционально объему поступлений средств общего назначения каждого из фондов. |
The alternative, the recording of all private sector fund-raising income on a cash basis, would make it harder to ensure full payment for private sector fund-raising regular resources in the absence of accounts receivables. |
В противном случае, при учете всех поступлений от мероприятий по сбору средств в частном секторе оперативно-бухгалтерским методом в отсутствие дебиторской задолженности будет труднее обеспечить выплаты поступлений в полном объеме от мероприятий по сбору средств в частном секторе в счет прочих ресурсов. |
"Other accounts", in which many of the off-budget funds and reserves are included, such as the building account, conference facilities and renting of conference facilities reserve, printing cost reserve account, and rental income fund and new building maintenance reserve. |
«Другие счета», в которые включены многие внебюджетные фонды и резервы, такие как счет Фонда здания, Фонд средств обслуживания конференций и Резерв для аренды средств обслуживания конференций, счет Резерва расходов на печать и резерв для эксплуатации и обслуживания нового здания. |
As UNODC recovers programme support costs through the application of a charge against activities funded from special-purpose contributions, it will record and report programme support cost income earned from special-purpose contributions as a separate category of funds. |
Поскольку ЮНОДК покрывает расходы на вспомогательное обслуживание программ за счет сборов, взимаемых с мероприятий, финансируемых за счет взносов специального назначения, Управление будет регистрировать и учитывать поступления по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемые из взносов специального назначения, в качестве отдельной категории средств. |
(a) Total operating income of $39.2 million, including $36.6 million from fund-raising and $3.7 million from sales; |
а) обеспечить общий объем оперативных поступлений в размере 39,2 млн. долл. США, включая 36,6 млн. долл. США за счет мобилизации средств и 3,7 млн. долл. США от реализации продукции; |
It has allowed UNHCR to record the United Nations regular budget component as a contribution, with the income allocated to the management and administration costs of the Office, and to present a reconciled and holistic picture of both the budget and expenditures. |
Это позволило УВКБ учитывать компонент средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в качестве взноса и приходовать его в качестве поступлений для покрытия расходов на управление и администрацию, а также представлять выверенную и целостную картину бюджета и расходов. |
Effective in the biennium 2006-2007, authorized transfers from the Endowment Fund to the operating funds are shown as expenditures in the Endowment Fund, and as income in the respective operating funds. |
Начиная с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов санкционированные переводы из Дотационного фонда в фонды оборотных средств показаны в качестве расходов Дотационного фонда, а поступления проведены по соответствующим фондам оборотных средств. |
(c) Providing livelihoods (income, health and nutrition) and supporting the quality of rural life. |
с) обеспечение средств к существованию (доходы, охрана здоровья и питание) и обеспечение качества сельской жизни. |
Under the Annual Programme Budget, funds available amounted to $1,189.4 million, comprising a carry-over from 2007 of $75.2 million, $1,084.7 in contributions, and miscellaneous income and adjustments amounting to $29.5 million. |
По бюджету годовой программы объем наличных средств составил 1189,4 млн. долл., включая перенесенный с 2007 года остаток в размере 75,2 млн. долл., 1084,7 млн. долл. в виде взносов и различные поступления и корректировки в сумме 29,5 млн. долларов. |
Money is allocated to the United Nations entities implementing certain aspects of a project only when the project has been approved, and, once allocated, the amount is recorded as income by the United Nations. |
Подразделения Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении отдельных видов работ в рамках того или иного проекта, получают финансовые средства лишь после одобрения конкретного проекта, и именно после распределения эти средства фиксируются в качестве поступления денежных средств на счет Организации Объединенных Наций. |
A social loan may be granted, for a justified reason, to a person who has no other possibility to get a loan on reasonable terms, because of his or her small income or lack of resources, but who is capable of repaying the loan. |
Социальный займ по обоснованной причине может быть предоставлен лицу, которое не имеет другой возможности получить займ на разумных условиях вследствие небольшого размера своего дохода или нехватки средств, но которое может погасить займ. |
(c) Tax conditions: The availability of income, capital gains, and dividend tax relief for private investments can provide a strong incentive for investing in private enterprises. |
с) Налоговые условия: наличие полного или частичного освобождения от налогов с доходов, прироста капитала и дивидендов для частных инвестиций может обеспечить значительные стимулы для инвестирования средств в частные предприятия. |
UNICEF: The larger the earmarked other resources component in total resources, the greater is the tendency for UNICEF to become a contractor rather than a partner, and the less influence it has on assigning income to strategic objectives. |
ЮНИСЕФ: Чем больше компонент целевых ресурсов в совокупном объеме ресурсов, тем выше вероятность превращения ЮНИСЕФ не в партнера, а в подрядчика, и тем меньше его влияние на выделение поступающих средств для достижения стратегических целей. |