This study provides a better understanding of the features of illicit enrichment and is intended to assist those contemplating or implementing illicit enrichment provisions to enhance effective prosecution of related offences and achieve recovery of the respective assets. |
Исследование позволяет получить более полное представление об особенностях незаконного обогащения и призвано помочь тем, кто разрабатывает или осуществляет положения о незаконном обогащении, в целях более эффективного преследования за совершение соответствующих правонарушений и обеспечения возвращения соответствующих активов. |
Five Latin American countries continue to offer a small number of resettlement places for Colombian refugees from the region, and in Asia, Japan (which is implementing a small pilot programme) is the only resettlement country. |
Пять стран Латинской Америки продолжают предоставлять небольшое число мест для переселения колумбийским беженцам из региона, а в Азии единственной страной переселения является Япония (которая осуществляет небольшую экспериментальную программу). |
Since the Roma minority is one of the groups most at risk of discrimination and socio-economic exclusion, since 2004 Poland has been implementing an inclusion strategy aimed at this community, in the framework of the 10-year government-led Programme for the Roma Community in Poland. |
Поскольку меньшинство рома является одной из групп, наиболее подверженных риску дискриминации и социально-экономического отчуждения, с 2004 года Польша осуществляет стратегию интеграции этой общины в рамках десятилетней правительственной Программы в интересах общины рома в Польше. |
It was in the process of implementing an ambitious national gender policy aimed at disseminating a culture of gender equality, building national capacities to address gender issues, and mobilizing financial and human resources to combat gender discrimination. |
Министерство осуществляет масштабную национальную стратегию в области гендерной проблематики, направленную на распространение культуры гендерного равенства, наращивание национального потенциала для решения гендерных проблем, а также мобилизацию финансовых и людских ресурсов для борьбы с дискриминацией по признаку пола. |
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that her Government had reversed the historical exclusion of indigenous people and people of African descent from State policy-making and was implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что правительство ее страны решило проблему традиционного отстранения коренных жителей и граждан африканского происхождения от процесса принятия государственных решений и осуществляет Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
In 2006, Malawi had enacted legislation prohibiting domestic violence and the Government was also implementing various national programmes to combat gender-based violence and violence against children, such as the National Response Gender-Based Violence Programme. |
В 2006 году в Малави было принято законодательство, запрещающее насилие в семье, и, кроме того, правительство осуществляет различные национальные программы по борьбе с гендерным насилием и насилием в отношении детей, такие как Национальная программа действий против гендерного насилия. |
Mr. Margarian (Armenia) said that his Government was implementing a national programme for the advancement of women based on its Constitution, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action. |
Г-н Маргарян (Армения) говорит, что правительство его страны осуществляет национальную программу улучшения положения женщин, руководствуясь Конституцией страны, Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформой действий. |
The Government of the Sudan was implementing numerous programmes to protect women throughout the country and in Darfur, in addition to the programmes being run by volunteer organizations, which he hoped would receive support from the United States and other States Members. |
Правительство Судана осуществляет множество программ по защите женщин на всей территории страны и в Дарфуре, в дополнение к программам, осуществляемым добровольческими организациями, которым, как надеется оратор, будет оказана поддержка Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
In response, since 2000 the Zambian Government has identified malaria control as an urgent health priority and consequently has been implementing the Roll Back Malaria strategy at country level since 2001. |
В качестве ответной меры правительство Замбии начиная с 2000 года определило контроль над малярией как безотлагательный приоритет в области здравоохранения и поэтому осуществляет стратегию борьбы с малярией на страновом уровне с 2001 года. |
In addition, UNDP is implementing the Community Arms Collection for Development Programme, which provides community development projects in exchange for weapons in Grand Gedeh, Lofa and Nimba counties. |
Кроме того, ПРООН осуществляет Программу сбора оружия в общинах в целях развития, в рамках которой в графствах Гранд Геде, Лофа и Нимба в обмен на сдаваемое оружие осуществляются проекты общинного развития. |
In this context, the Committee noted that the Government is implementing affirmative action measures to increase the employment of women, including in management positions in State-owned companies and government subsidiaries, on a trial basis. |
В связи с этим Комитет отметил тот факт, что правительство на правах эксперимента осуществляет позитивные меры в целях увеличения занятости женщин, в том числе на руководящих должностях в государственных компаниях и филиалах государственных предприятий. |
The group of experts has been implementing the workplan as approved by the second meeting of the Ad Hoc Steering Group and is scheduled to complete the report on the "Assessment of assessments" and a "Summary for Decision Makers" in 2009. |
Группа экспертов осуществляет план работы, утвержденный на втором совещании Специальной руководящей группы, и должна завершить подготовку доклада по «оценке оценок» и «резюме для тех, кто принимает решения» в 2009 году. |
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. |
Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями. |
Equatorial Guinea has carried out a process to enhance structures that deal with education, health and the rights of the child by enacting and implementing formal resolutions to fulfil the Millennium Development Goals. |
Экваториальная Гвинея осуществляет процесс укрепления структур в области образования, здравоохранения и прав ребенка посредством введения в силу и осуществления официальных решений по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Taking that into account, as well as the operating environment and security challenges in which the Mission operates, and the likelihood of delays in implementing the workplan, the Committee recommends that the proposed operational costs for the Mission be reduced by 10 million dollars. |
С учетом этого, а также условий, в которых Миссия осуществляет свою деятельность, проблем в области безопасности и плана работы, Комитет рекомендует сократить предлагаемые оперативные миссии на 10 млн. долл. США. |
In cooperation with Nigeria and Cuba, Libya is also implementing a South-South health-care project that provides a range of health services to those in need in a number of African countries. |
В сотрудничестве с Нигерией и Кубой Ливия также осуществляет проект по линии Юг-Юг, касающийся помощи в области здравоохранения, в рамках которого в ряде африканских стран нуждающимся предоставляется целый ряд услуг в области здравоохранения. |
The Ministry of Public Health is implementing a comprehensive care model that includes family care and community participation and efforts to combat stigmatization and discrimination in accessing health services, for our mission is to provide health care for human beings. |
Министерство здравоохранения осуществляет модель комплексной медицинской помощи, включающую уход за членами семьи и участие общин и усилия по борьбе со стигматизацией и дискриминацией в обеспечении доступа к медицинским услугам, поскольку наша задача - предоставить медицинское обслуживание всем людям. |
Similarly, our country is currently implementing a master plan for civic security that includes areas for intervention in police matters, criminal prosecution, legislation, civil society participation, the prison system, deterrence, the justice system, prevention, rehabilitation and international cooperation. |
При этом наша страна осуществляет в настоящее время сводный план обеспечения безопасности граждан, который предусматривает мобилизацию усилий полиции, судебных органов, законодателей, гражданского общества, тюремной системы, средств сдерживания, системы правосудия, средств предупреждения, реабилитационного процесса и международного сотрудничества. |
Within the framework of its Endangered languages programme, UNESCO is implementing several projects aimed at the safeguarding of indigenous languages and oral traditions, in line with paragraph 15 of the Programme of Action. |
В рамках Программы по языкам, находящимся под угрозой исчезновения, ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов, нацеленных на охрану языков коренных народов и их устных традиций, в соответствии с пунктом 15 Программы действий. |
Funded by the United Nations Development Program (UNDP), CHF is implementing a $340,000 shelter and housing program in Darfur, Sudan. |
Международный фонд кооперативного жилья осуществляет финансируемую Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программу обеспечения населения временным и постоянным жильем в Дарфуре, Судан, на реализацию которой выделено 340000 долл. США; |
To create the conditions in which accessible high-standard education is provided and expand the network of educational institutions and improve their facilities, the Government is implementing an effective policy to increase substantially, year by year, the funding available for the education system. |
С целью создания условий по обеспечению доступности и качества образования, расширения сети учебных заведений и улучшения их материальной базы государство осуществляет эффективную политику ежегодного и значительного увеличения финансирования системы образования. |
Through funding from the United Nations Development Programme, the Burundi National Focal Point on small arms control and management has been implementing a project to raise awareness among civilians to boost the disarmament programme and the fight against the proliferation of small arms and light weapons. |
С помощью финансирования со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций Национальный координационный центр Бурунди по контролю над стрелковым оружием и управлению им осуществляет проект по повышению уровня информированности гражданского населения в целях ускорения осуществления программы разоружения и борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
His Government, which supported all international efforts to combat corruption in an effective and sustainable manner, was cooperating closely with the International Criminal Police Organization and was actively implementing anti-corruption legislation in line with international instruments. |
Правительство Катара, которое поддерживает все международные усилия, направленные на эффективную и последовательную борьбу с коррупцией, тесно сотрудничает с Международной организацией уголовной полиции и активно осуществляет антикоррупционное законодательство в соответствии с международными документами. |
Although WFP itself is implementing most of the free food distribution, many partners are involved in the distribution process, as well as in the implementation of some projects. |
Хотя ВПП сама осуществляет большую часть своих программ, связанных с распределением бесплатного продовольствия, многие партнеры также вовлечены как в процесс распределения, так и в процесс реализации некоторых проектов. |
In addition to a range of sectoral projects, UNECE is currently implementing an inter-sectoral capacity building project for the Russian forest sector, which takes advantage of availability of in-house expertise in various parts of the UNECE secretariat. |
Помимо ряда секторальных проектов, ЕЭК ООН в настоящее время осуществляет межсекторальный проект в области наращивания потенциала для лесного сектора России, для чего используются экспертные знания и опыт, имеющиеся в различных подразделениях секретариата ЕЭК ООН. |