The situation is even more acute for my country, which is in the throes of a rebel war and implementing a substantial economic reform programme as well as a political transition programme - all three activities taking place simultaneously. |
Еще более острая ситуация существует в моей стране, которая переживает ужасы повстанческой войны и осуществляет программу существенной экономической реформы, а также программу политического перехода, причем все это происходит одновременно. |
UNDP, in partnership with the United Nations Office on Drugs and Crime, supports a regional anti-corruption programme centred on implementing the United Nations Convention against Corruption. |
ПРООН, в партнерстве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, осуществляет поддержку региональной антикоррупционной программы, делающей упор на осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Initiates and implements substantive activities on rural poverty alleviation and assists Governments in implementing the Inter-agency Coordinated Plan of Action for Integrated Rural Development for Asia and the Pacific; |
разрабатывает и осуществляет основные мероприятия в области борьбы с нищетой в сельских районах и оказывает помощь правительствам в осуществлении Межучрежденческого скоординированного плана действий по комплексному освоению сельских районов в азиатско-тихоокеанском регионе; |
As in the case of commercial bank steering committees, the Paris Club agrees to a menu of comparable treatments to be applied to a particular debtor and each creditor is then to choose from among the alternatives in a bilateral implementing agreement. |
Как и в случае с руководящими комитетами коммерческих банков Парижский клуб согласовывает набор сопоставимых вариантов для конкретного должника, и каждый кредитор затем осуществляет выбор из этого набора альтернативных вариантов при заключении двустороннего соглашения о его осуществлении. |
The OECD Centre for Cooperation with Economies in Transition (CCET) has an ongoing programme of technical assistance for implementing the SNA in the economies in transition. |
Центр ОЭСР по сотрудничеству со странами с переходной экономикой (ЦССПЭ) осуществляет программу технической помощи по внедрению СНС в странах с переходной экономикой. |
The Centre for Human Rights had sought to enhance its support for that Committee and was implementing a comprehensive computerized database project on the Convention on the Rights of the Child, which would ultimately serve as the basis for computerizing the work of all of the treaty bodies. |
Центр по правам человека принимал меры в целях активизации своей поддержки Комитету, и в настоящее время он осуществляет комплексный проект создания компьютеризованной базы данных, которая, в конечном счете, послужит основой для компьютеризации работы всех договорных органов. |
At the request of OAU, ICAO is implementing 33 country-level and regional projects throughout the African continent, a reduction of more than 50 per cent as a result of the disengagement of multilateral funding sources in Africa. |
Про просьбе ОАЕ ИКАО осуществляет в Африке 33 страновых и региональных проекта, что представляет собой сокращение более чем на 50 процентов в результате прекращения деятельности многосторонних источников финансирования в Африке. |
The strength of the Organization lies in its universality and its impartiality in implementing its mandate to promote peace and security, economic and social development, human rights and international law as outlined in the Charter of the United Nations. |
Сила Организации заключается в ее универсальности и в том, что она непредвзято осуществляет свой мандат в области укрепления мира и безопасности, поощрения прав человека, международного права и экономического и социального прогресса в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
In an effort to address development and environmental issues simultaneously, Mongolia was implementing a National Plan of Action to Combat Desertification, a Biodiversity Conservation Action Plan and a Programme of Protected Areas. |
Стремясь параллельно решать вопросы развития и охраны природы, Монголия осуществляет национальный план действий по борьбе с опустыниванием, план действий по сохранению биологического разнообразия и программу защищенных районов. |
Lastly, it was implementing natural and biological resource conservation programmes and projects through the Man and Biosphere Programme and the People and Plants Initiative. |
И наконец, она осуществляет программы и проекты по охране природных и биологических ресурсов в рамках программы "Человек и биосфера" и инициативы "Люди и растения". |
Mr. OTUYELU (Nigeria), responding to the statement by the United States representative, said that Nigeria was implementing a comprehensive and credible programme of democratic transition. |
Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия), выступая в ответ на заявление представителя Соединенных Штатов, говорит, что Нигерия осуществляет всеобъемлющую и не вызывающую сомнений программу демократических преобразований. |
To prevent the diversion towards unlawful uses of chemicals and precursors legally used by industry, Venezuela has, since 1985, been implementing an administrative regime of supervision and control of the commercial operations which import and export these products. |
Для того чтобы не допустить незаконного использования химических веществ и исходных веществ, которые используются в промышленности, Венесуэла с 1985 года осуществляет введение административного режима по наблюдению и контролю за коммерческими операциями, связанными с импортом и экспортом этих веществ. |
Since 1997, INEA has been implementing, in conjunction with the Ministry of National Defence and the Ministry of Public Education, a programme for young men performing national military service. |
С 1997 года ИНИА осуществляет программу, разработанную совместно с министерством обороны и министерством просвещения для юношей, проходящих воинскую службу. |
The Business Plan had been adopted and the Secretariat was implementing it, but it was now for the Member States to ensure that there was adequate funding to enable the service modules and integrated programmes to be implemented. |
План действий принят, Секретариат его осуществляет, и сейчас дело за государствами-членами, которые должны обеспечить необходимое финансирование для осуществления модулей услуг и комплексных программ. |
Germany is currently implementing approximately 120 bilateral projects in the field of desertification control in the narrower and in the broader sense, accounting for a total volume of commitments of more than DM 1 billion (around US$ 575 million). |
Германия в настоящее время осуществляет на двусторонней основе приблизительно 120 проектов в области борьбы с опустыниванием в узком или широком смысле этого слова, причем их общая стоимость составляет более 1 млрд. немецких марок (приблизительно 575 млн. долл. США). |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, with the active involvement of regional institutions and the close cooperation with national focal points, has been implementing the action programme for regional economic cooperation in investment-related technology transfer. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана при активном участии региональных учреждений и в тесном сотрудничестве с национальными координационными центрами осуществляет программу действий по региональному экономическому сотрудничеству в области передачи инвестиционных технологий. |
UNESCO has provided financial assistance for the creation of a subregional network on teacher training and curriculum development and is implementing a project funded by the Government of the Netherlands entitled "SADC/UNESCO Initiative in Educational Policy Development". |
ЮНЕСКО предоставляла финансовую помощь в связи с созданием субрегиональной сети по вопросам подготовки преподавателей и разработки учебных программ и осуществляет финансируемый правительством Нидерландов проект под названием "Инициатива САДК/ЮНЕСКО по вопросам разработки политики в области образования". |
In her statement, the representative of the Government of Chile described the social, cultural and political context in which the Government of Chile was implementing the Convention and informed the Committee of the institutional arrangements made since the restoration of democracy. |
В своем выступлении представитель правительства Чили описала социальный, культурный и политический контекст, в котором правительство Чили осуществляет Конвенцию, и информировала Комитет о мерах организационного характера, принимаемых в стране после восстановления демократии. |
Together with the United Nations specialized agencies, Benin is implementing pilot projects for the deployment of health-care staff in cooperatives, in order to make health care more accessible to the most deprived sectors of the population (in cooperative clinics and communal health centres). |
Совместно со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций Бенин осуществляет экспериментальные проекты в области занятости медицинского персонала в кооперативном секторе, для того чтобы расширить доступ населения, находящегося в наиболее неблагоприятном положении, к медицинским услугам (кооперативные клиники, коммунальные лечебные центры). |
The Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, as the implementing agent of constitutionality, provides for the rule of law in accordance with the Constitution, which means that laws and other regulations and general acts must be in compliance with the Constitution. |
В соответствии с Конституцией Конституционный суд Боснии и Герцеговины, выступая в качестве гаранта законности, осуществляет надзор за конституционным порядком, что означает, что законы и другие подзаконные и общеправовые акты должны соответствовать Конституции. |
As also requested by the General Assembly in its decision 51/466, the number of gratis personnel implementing mandated activities mentioned in paragraphs 24 to 40 of the report of the Secretary-General has not increased since the adoption of the decision. |
З. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, также содержащейся в ее решении 51/466, число предоставляемого на безвозмездной основе персонала, который осуществляет санкционированные мероприятия, упомянутые в пунктах 24-40 доклада Генерального секретаря, со времени принятия решения не увеличивалось. |
The State party has not been fully implementing the provisions of article 4 of the Convention and it has not provided sufficient information on the practical implementation of the provisions of article 4. |
Государство-участник не в полной мере осуществляет положения статьи 4 Конвенции и не представило достаточной информации о практическом применении положений статьи 4. |
As for distance education, UNESCO, in cooperation with ITU, is implementing a pilot project to support primary teachers in developing countries and is establishing a satellite-based network in selected countries. |
В области дистанционного обучения ЮНЕСКО в сотрудничестве с МСЭ осуществляет экспериментальный проект по оказанию поддержки учителям начальных школ в развивающихся странах и создает сети спутниковой связи в отдельных странах. |
Her Government was implementing the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime and had incorporated in its legislation the provisions of international and bilateral agreements on crimes against the environment and crimes that led to extradition. |
Правительство Судана осуществляет Неапольский глобальный план действий против организованной транснациональной преступности и включил в свое законодательство положения международных и двусторонних соглашений о преступлениях против окружающей среды и преступлениях, дающих основания для выдачи. |
His delegation welcomed the Secretary-General's report on the operational framework for the International Year of Older Persons, 1999 (A/52/328), particularly since Bolivia was implementing structural reforms in the pensions system and other measures in favour of older persons. |
Боливия выражает удовлетворение в связи с докладом Генерального секретаря об оперативной основе для проведения в 1999 году Международного года пожилых людей (А/52/328), тем более что она осуществляет структурные реформы пенсионной системы и принимает другие меры в интересах пожилых людей. |