| Especially to the Russians, so hopefully this will clear them all in one fell swoop. | Особенно русским, и я надеюсь покончить со всеми ними одним махом. |
| And hopefully my transparency and my honesty will open your mind to choosing me. | И, я надеюсь, что мои честность и откровенность помогут вам выбрать меня. |
| I put the plates into NVLS, so hopefully we get a hit. | Я отправил номера в Национальную Транспортную Службу по Определению Местоположения, так что, надеюсь, скоро мы их найдем. |
| And do the best I can and hopefully, one day, or this year, I'll win a World Championship. | Я буду стараться и надеюсь, что когда-нибудь выиграю чемпионат мира. |
| Hopefully, it'll make everyone richer, hopefully it'll make the game bigger and hopefully it'll give cricket commentators more time in the business. | Надеюсь, это поможет нам жить благополучней и привлечёт в крикет новые капиталы. |
| After that... hopefully a buzz of messages will then pass among jihadists' networks... announcing the Brothers of Awareness as a new player. | После этого... надеюсь, пройдет волна разговоров через сети джихадистов... объявляющая Братьев по Сознанию новыми игроками. |
| Well, hopefully I won't need these. I think I just found a new designer for the inn. | Надеюсь, они мне не понадобятся, потому что я нашла нам дизайнера. |
| My fellow Canadians, what we do now as a country will hopefully be a model for others. | Братья-канадцы, надеюсь, то, что мы делаем сейчас станет примером для остальных. |
| Dwayne, I know some day... hopefully later today, you will appreciate how big a break this is. | Дуэйн, когда-нибудь, надеюсь, даже сегодня, ты будешь радоваться этому прорыву. |
| And hopefully, your skills will go a long way toward that end. | И надеюсь, ваши навыки сослужат нам добрую службу. |
| The initial lab reports were inconclusive about the bloodstains, but we have got enough to run more DNA, so hopefully it'll come up with something. | Анализ на кровавое пятно неубедителен, но на ДНК-тест хватит. Надеюсь, это что-нибудь даст. |
| In the meantime, hopefully, Ryan and Esposito have found some witnesses by posting on the fan site. | А пока, надеюсь, Райан и Эспозито нашли свидетелей сообщениями на фан-сайте. |
| Well, hopefully, we'll see some cognitive improvement, and if that's the case, we'll implant a surgical shunt for long-term treatment. | Ну, надеюсь это ей поможет и, в этом случае, мы имплантируем хирургический шунт для длительного лечения. |
| And then, hopefully, the powers that be will have the wisdom to let us all come back and play together for many years to come. | После чего, надеюсь, власть имущим хватит мудрости Позвать нас обратно, чтобы работать вместе с вами долго и плодотворно. |
| Well, it's over, and hopefully I will never have to lay my eyes on that woman ever again. | Ну, все закончилось, надеюсь, я никогда больше не увижу эту женщину. |
| Well, all the branch lines all secure, so hopefully it can't escape into the river. | Все трубоотводы безопасны, надеюсь, что к реке он не удерёт. |
| Okay, hopefully I can access the mainframe from here, cross it over to JT off-site so he can narrow down the list of labs. | Надеюсь, смогу отсюда получить доступ к главному компьютеру и связать с ним ДжейТи, чтобы он сузил список лабораторий. |
| So, hopefully, everyone's at their very Nixon best. | Надеюсь, все проявят себя во всей Никсоновой красе. |
| We are going out to get wasted, hopefully to the point of blowing chunks on each other's shoes. | Мы собираемся напиться, надеюсь, до таких чёртиков, что заблюём друг другу обувь. |
| And hopefully he's talking to the big guy upstairs, pull a couple favors for you. | Надеюсь, он сейчас наверху и беседует с всевышним, и просит для тебя помощи. |
| I'll walk you thru these, and hopefully they will help explain some more about how this all hangs together. | Я опишу вам эти шаги и надеюсь, они пояснят некоторые моменты о том, как вся эта конфигурация работает в совокупности. |
| So hopefully what happens is you never use it, and it's an heirloom that you pass down. | Надеюсь, что вам никогда не придётся использовать эти произведения искусства, и они перейдут по наследству вашим детям. |
| I think future engineered species could be the source of food, hopefully a source of energy, environmental remediation and perhaps replacing the petrochemical industry. | Искусственные организмы могут стать источником еды, и я надеюсь, энергии восстановления природы и возможно, заменят нефтехимическую индустрию. |
| Right now, our Chairman, with a face full of Mace, is getting his eyes checked, with a little help from Conrad Greene's guys, hopefully. | Сейчас наш Председателыс залитым слезами лицом проходит осмотр глаз благодаря небольшой помощи парней Конрада Грина, я надеюсь... |
| I've been denied three times, and hopefully I will go on my fourth appeal soon, if I can get the necessary documentation. | Надеюсь в четвёртый раз мне помогут, если мне удастся собрать все необходимые документы. |