Now that we are out of the hole, I would keep paragraph 4 as it is and, hopefully, the Commission will accept the amendment proposed by the representative of the United Kingdom. |
А теперь, когда выход найден, я бы оставил пункт 4 в его нынешнем виде и надеюсь, Комиссия ободрит поправку, предложенную представителем Соединенного Королевства. |
As we celebrate the adoption of this draft resolution today - hopefully by consensus - we remember those who have worked tirelessly for the preservation of our cultural heritage. |
Празднуя сегодня принятие этого проекта резолюции - надеюсь, консенсусом, - мы памятуем о тех, кто неустанно трудился ради сохранения нашего культурного наследия. |
Motorola I wrote an article a few days ago that will churn out products in the second half of the year (hopefully high quality) for a total of more than 10 models. |
Motorola я написал статью, несколько дней назад, что будет сбивать из продуктов во второй половине этого года (надеюсь, высокое качество) на общую сумму более 10 моделей. |
Well... hopefully, you have a few more days until she moves to Los Angeles. |
Это занимает немного больше времени, чем я планировал ну... Надеюсь, у тебя есть еще несколько дней, пока она не переедет в Лос-Анжелес |
And hopefully someday I might be able to give you somethin' you need. |
И надеюсь, когда-нибудь я смогу дать тебе то, что нужно тебе. |
And this opens up the ability, which hopefully will become something that is routine in the near term, of using human cells to test for drugs. |
И это открывает возможность, - которая, надеюсь, в ближайшем будущем станет чем-то обыденным - для испытаний лекарств с использованием клеток человека. |
And some of the watches there, attempting to be beautiful and humorous - maybe not attempting, hopefully succeeding. |
И некоторые из этих часов - мы старались, чтобы они были красивыми и взывали к чувству юмора - может, не только старались, надеюсь, они такие и есть. |
And hopefully, with their help, we'll learn how to live on this Earth, and on this home that is ours, but not ours alone. |
И надеюсь, что с их помощью мы научимся жить на этой Земле, в этом нашем доме, который не только наш. |
I needed to say all that, and hopefully one day, I'll get to say it to the right guy. |
Мне нужно было сказать все то, что, надеюсь, в один прекрасный день, я скажу нужному парню. |
I think it's too much of a coincidence not to be, but I ordered traffic cam footage, so hopefully it'll show us who was driving. |
Я думаю, этого слишком много, чтобы быть совпадением, но я запросила запись с камер видео наблюдения, надеюсь, мы сможем узнать того, кто был за рулем. |
I told myself this was a good sign, a sign of trust, a feeling they hopefully would share with Dougal. |
Я говорила себе что это был хороший знак, знак доверия, чувства, которым они, я надеюсь, поделятся с Дугалом. |
"They like to give young players a chance and hopefully I can progress here." |
«Они хотят дать молодым игрокам шанс, и я надеюсь, что смогу прогрессировать здесь». |
The first and second objectives of that document have already been dealt with, as we concluded the CTBT and are hopefully about to start meaningful negotiations on a fissile material treaty. |
Первая и вторая цели, предусмотренные в этом документе, были уже охвачены в результате заключения ДВЗИ, и сейчас мы, я надеюсь, близки к началу обстоятельных переговоров по договору о расщепляющемся материале. |
You need to connect it to their lives, hopefully not in a fear-based way, but one that they understand. |
Вам надо связать её с их жизнью. надеюсь, основываясь не на страхе, но на их понимании. |
And we've made some advances so far, but there's still a long way to go, and hopefully some of you can contribute to that destination. |
Мы уже достигли некоторых успехов, но ещё предстоит пройти долгий путь, и я надеюсь, что кто-то из вас сможет внести свой вклад в это дело. |
But because you've been so helpful with me, Linda, hopefully you can help fix our problems. |
Но из-за того, что ты была мне полезной, Линда, надеюсь, ты сможешь решить наши проблемы. |
And once you delivered, you can go back to your friends, and hopefully you stay that way. |
А как только ты родишь, ты сможешь вернуться к своим друзьям и, надеюсь, там и останешься. |
Anyway I should've told you guys, I lost him back then, but hopefully this will help you forgive me. |
Должна вам сказать, я потеряла его тогда, но надеюсь, это поможет вам простить меня. |
Then another mad gallop, hopefully with the Minister by my side, to Maison Elise, and then another night of drink. |
А затем снова нестись, надеюсь, в компании министра, к мадам Элиз, на еще одну ночную попойку. |
You know we can't afford a rental with its own plunge pool and sweeping views of a hopefully inactive volcano? |
Ты знаешь, мы не можем позволить себе аренду с собственным небольшим бассейном и потрясающим видом на, надеюсь, не действующий вулкан? |
So we're going to lay this along the floor, and hopefully an ant will run alongside it, and we can film it at high speed. |
Мы положим этот сантиметр на землю, и, надеюсь, какой-нибудь муравей пробежит вдоль него, а мы сможем снять его на большой скорости. |
She won't, and neither will Caleb, who hopefully isn't dead right now. |
Она не узнает, как и Калеб, кто, надеюсь, еще не мертв. |
We put a tail on him, and hopefully, he leads us to Barnes. |
Мы отправим за ним хвост И, надеюсь, он приведёт нас к Барнесу |
I guess we could sleep there tonight, and then the next night, well, hopefully we'll be dead. |
Думаю, мы сможем переночевать там, а к следующей ночи, надеюсь, мы будем мертвы. |
I believe it is time to start looking at the enormous tasks that will face the new Government of National Unity when it comes into being - hopefully, in May 1994. |
Я считаю, что настало время подумать о тех огромных задачах, которые встанут перед новым правительством национального единства, когда оно приступит к исполнению своих обязанностей, - надеюсь, в мае 1994 года. |