Are you the new figures come into view, and so it goes into you've used all the numbers and hopefully it all goes up. |
Вы приходят новые цифры в поле зрения, и поэтому он идет на вы использовали все числа, и, надеюсь, все идет вверх. |
Or at least it's going to put you back where you were, which means, hopefully, you'll put me back where I was and let me hire back my people and finish my work. |
Или, по крайней мере, вернет вам то, что у вас было, чтобы вы, надеюсь, оставили мне все, что было у меня, и я мог бы вернуть назад своих людей и закончить то, над чем работал. |
Also, hopefully, "I thought for sure he'd killed her." |
И, надеюсь: "Я точно думал, что он убил её!" |
I drew this map to locate the position of various herbs in the area, but... hopefully it'll serve our purpose. |
Я начертил эту карту, чтобы отметить, где здесь растут лекарственные растения, но... надеюсь, она послужит нашим целям |
Yes, and hopefully I will make detective, so that will take some of the pressure off too, right? |
Да, и надеюсь, меня повысят до детектива, так станет немного легче, верно? |
Peter Theo is now close enough to his college roommate, we might catch something on the Mic, but far enough from his ex-husband that, hopefully, he won't get distracted. |
Питер Тео будет близко к своему соседу из колледжа, мы можем поймать что-то в микрофон, и он довольно далеко от своего бывшего мужа, поэтому, надеюсь, его ничто не будет отвлекать. |
It gives me particular pleasure to introduce this draft resolution because it is one that clearly addresses the future - hopefully, a future of peace and security in the Middle East region. |
Мне особенно приятно представить этот проект резолюции, поскольку этот проект, безусловно, направлен в будущее, надеюсь, на будущее мира и безопасности в регионе Ближнего Востока. |
Well, as for "maybe's and"hopefully's, |
Как и в случае "возможно" и "надеюсь", |
If there needs to be any further discussion on this and any stand that we may take on this, I submit that I will have to report this development to the Group of 21 and hopefully come back to you at the next plenary meeting. |
Если возникнет потребность в проведении каких-либо дальнейших дискуссий по этому вопросу и если мы сможем выработать по нему какую-либо позицию, то мне придется сообщить об этом Группе 21 и, надеюсь, я смогу обратиться к вам на следующем пленарном заседании. |
Kimberley Walsh said, "It's a fantastic song and hopefully will raise tons of money for people living in really difficult situations here and in Africa." |
Кимберли Уолш сказала: Это фантастическая песня, и я надеюсь, что она сможет заработать много денег для людей, живущих в по-настоящему сложных ситуациях, здесь и в Африке. |
It's that idea that something's designed to stand the test of time, and hopefully some of the things I'm designing will be still being used in twenty, thirty years. |
Просто есть мысль о том, что что-то из сделанного выдержит проверку временем, и я очень надеюсь, что кое-что из того, что я создал, будет использоваться и через 20-30 лет. |
You know, so this is all very cool, but what I'd like you to take from the talk, hopefully from some of those big questions, is that this molecular programming isn't just about making gadgets. |
Всё это очень круто, конечно, но я хотел бы, чтобы вы вынесли из этого выступления, из этих больших, как я надеюсь, вопросов, понимание того, что молекулярное программирование не сводится к созданию очередных технических ухищрений. |
So, I hopefully am writing, you know, books that are good for children and for adults. |
Так что, знаете, я надеюсь, что пишу хорошие книги и для детей, и для взрослых. |
Shehu: And from there we will be able to, hopefully, make better predictions and then we compare it to the graph and also make some predictions. |
Шеху: И отталкиваясь от этого, мы сможем, я надеюсь, давать более точные прогнозы и затем сравнивать их с графиком и также делать дополнительные прогнозы. |
We have to understand why people are not saving, and then we can hopefully flip the behavioral challenges into behavioral solutions, and then see how powerful it might be. |
Мы должны понять, почему люди не сберегают, и после, я надеюсь, мы сможем превратить поведенческие трудности в поведенческие решения. |
And two: so that hopefully we can not just understand other people more, but maybe appreciate them more, and create the kinds of connections that can stop some of the challenges that we face in our society today. |
И вторая: чтобы, как я надеюсь, вы не просто смогли больше понимать других людей, но и, быть может, больше ценить их и создавать такие взаимоотношения, которые смогут положить конец некоторым проблемам, с которыми наше общество сталкивается сегодня. |
Last I heard, he was getting married, though, so hopefully he's happy now. |
Но я слышала, что он женился, и я надеюсь, что теперь он счастлив. |
But I'm hoping that if we can bust Gabe, we can relieve some pressure and Vincent and I, hopefully, can have a chance at a future. |
Но я надеюсь, что если мы сможем прижать Гейба, мы сможем облегчить некоторые давление на Винсента и, я верю, у нас будет шанс на будущее. |
And hopefully, as a result of that, and over time, I hope that with this, and that's what I'm wishing you, you'll have a much wiser future. |
И возможно, что в результате, со временем, я надеюсь и желаю вам, чтобы благодаря этому, в вашем будущем было больше мудрости. |
But there's a big problem with that theory, though hopefully our witness will help us sort it out. |
Это большая проблема в нашей теории, которую, я надеюсь, нам поможет разрешить наш свидетель |
At the recent seventh Conference of the States Parties, important decisions were taken that will hopefully enable the Russian Federation to meet its obligations for the destruction of its chemical weapons stockpiles, including key aspects of the destruction programme. |
На недавно состоявшейся седьмой Конференции государств - участников Конвенции были приняты важные решения, которые, надеюсь, помогут Российской Федерации выполнить свои обязательства по уничтожению запасов химического оружия, включая выполнение главных аспектов программы уничтожения этого оружия. |
I intend to launch the drafting process, under my chairmanship, in mid-January, with a view to finishing the negotiations by April at the latest, and then, hopefully, to adopt a consensus resolution. |
Я намереваюсь начать процесс составления проекта резолюции в середине января, чтобы завершить переговоры, самое позднее, к апрелю, а позднее, надеюсь, резолюция будет принята на основе консенсуса. |
That cooperation must continue, and I expect Croatia to locate and transfer Gotovina to The Hague as soon as possible - hopefully, prior to my next appearance before the Council. |
Это сотрудничество должно продолжаться, и я надеюсь, что в скором будущем Хорватия определит местонахождение Готовины и передаст его в Гаагу - надеюсь, до моего следующего выступления в Совете. |
Then, on my next visit to Tunisia, Essma Ben Hamida, a strong-willed woman, can hopefully tell me that freedom has brought her both democracy and her rights and empowerment as a woman. |
И тогда во время моего следующего визита в Тунис волевая женщина Эссма Бен Хамида сможет, надеюсь, сказать мне, что свобода принесла ей как демократию, так и расширение ее прав и возможностей как женщины. |
I'll kill 'em as fast as he can make 'em, and when they report back to him, hopefully they'll kill him, too. |
Я убью их быстрее, чем он создаст их, а когда они вернутся доложить об этом, надеюсь, что убьют и его. |