| You know, I'm delighted to think somebody will take it on now and keep it going, hopefully. | Понимаете, я с радостью надеюсь о том, что кто-то возьмет ее и продолжит ее процветание. |
| Hopefully before that nipper of yours starts school. | Надеюсь, раньше, чем твой пацан пойдет в школу. |
| Hopefully, he'll be able to tell us who the hell this guy is. | Надеюсь, он сможет нам сказать, кто этот парень. |
| You know, hopefully, we find answers as soon as possible so we can, you know, begin to... hopefully, you know, move on, hopefully with Teresa still in our life. | Надеюсь, мы получим ответы как можно раньше, чтобы начать... жить дальше, надеюсь, вместе с Терезой. |
| Well, hopefully she has someone to blow them back on. | Надеюсь, ей принесут её обратно. |
| Well, hopefully the Founding Father will be, too. | Отлично, будем надеяться Отец-основатель тоже впечатлится. |
| It is also understood that generally speaking, a degree of flexibility will be maintained to allow delegations to address issues of concern to them without, hopefully, substantially altering the structure before members. | Мы также исходим из того понимания, что в общем определенная гибкость будет сохраняться, чтобы позволить делегациям выступать по вопросам, представляющим для них интерес, но будем надеяться, что это существенно не повлияет на план работы, предлагаемый Вашему вниманию. |
| Hopefully, Robbins hasn't drank it all. | Будем надеяться, Робинс выпила не всё. |
| Hopefully, the dentist can see you immediately. | Будем надеяться, стоматолог примет вас немедленно. |
| Hopefully, somewhere in here I get a look at this escalade. | Будем надеяться, что там мы увидим этот джип. |
| A final joint document will soon be ready for presentation to the donors conference in Oslo, hopefully next month. | Вскоре будет готов заключительный совместный документ, который будет представлен на конференции доноров в Осло, как мы надеемся, в следующем месяце. |
| They will form the basis for discussion, and hopefully decision, at the forthcoming meeting in March 2004. | Они послужат основой для обсуждения и, как мы надеемся, принятия решения на предстоящем совещании в марте 2004 года. |
| Furthermore, I should like to draw the Assembly's attention to the unique regional cooperation between police and customs in the Nordic countries, which could hopefully serve as inspiration for other countries. | Кроме того, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к уникальному опыту регионального сотрудничества между полицейскими и таможенными органами в странах Северной Европы, который, как мы надеемся, может послужить примером для других стран. |
| However, permit me to focus today more particularly on a specific Swiss contribution which, hopefully, will promote fruitful deliberations. | Однако мне хотелось бы сегодня более подробно остановиться на конкретной инициативе Швейцарии, которая, как мы надеемся, будет содействовать плодотворным дискуссиям. |
| The forthcoming World Food Summit will hopefully secure a commitment at the highest political level to rapidly achieve this objective. | Как мы надеемся, предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия позволит принять обязательство на самом высоком политическом уровне в отношении достижения этой цели. |
| Anyway, you can all enjoy it for yourselves - hopefully that search will work. | Вы можете сами это попробовать - к счастью, этот поиск работает. |
| Well, hopefully I'll get proof of that tonight. | К счастью, у меня будут доказательства сегодня вечером. |
| Hopefully, I'm too young and carefree for a coronary. | К счастью я еще слишком молода и беззаботна для сердечного приступа. |
| Hopefully, she hasn't flown the coop while you were getting to the point. | К счастью, она не успела сбежать, пока вы тут разбирались. |
| Hopefully, it's all behind us. | К счастью, все позади. |
| And hopefully, that camera's still in the penthouse. | И возможно, что камера всё ещё в пентхаусе. |
| It is a symbolic call to break the cycle of violence for 16 days during the Olympics and, hopefully, beyond. | Это символический призыв к тому, чтобы разорвать порочный круг насилия на 16 дней, в течение которых будут проводиться Олимпийские игры, а возможно, и на более длительный срок. |
| And lastly, but a very good point, hopefully not related to the former point I just made, which is that shark attacks are at their lowest level from 2003. | И последний, но очень хороший момент, возможно, и не связанный с теми вещами, о которых я только что рассказал, это то, что количество нападений акул на людей самое низкое начиная с 2003 года. |
| Hopefully, I should be able to get her along. | Возможно, она поедет со мной. |
| Hopefully, this will mark the first step towards formulating a strategy that will ensure the necessary flow of resources not only until 2015 but beyond that date so that poverty can be not only halved but eradicated. | Возможно, это будет первым шагом в направлении разработки стратегии, которая обеспечит необходимый приток ресурсов не только до 2015 года, но и в дальнейший период, чтобы масштабы нищеты можно было бы не только сократить наполовину, но и ликвидировать полностью. |
| Yes. Arturo is hopefully... happy and alive... somewhere. | Артуро, будем надеяться... счастлив и жив... где-то. |
| We're sorry, this wasn't supposed to happen but you should be back in the game without any more problems and hopefully you won't remember this... | Извините, этого не должно было случиться, но сейчас вы должны без проблем вернуться в игру и будем надеяться, забудете об этом... |
| The conclusions of the review will build on the closer cooperation that has been built between UNDP and the World Bank and will hopefully provide future avenues for increased collaboration. | Выводы по итогам анализа будут способствовать развитию более тесного сотрудничества ПРООН с Всемирным банком и, как хочется надеяться, определению будущих направлений для расширения их взаимодействия. |
| Hopefully, it will be of use to punish the perpetrator. | Будем надеяться, что это окажется полезным в наказании преступника. |
| Hopefully, Mathias isn't too mad, he'll let us take a look. | Будем надеяться, Матайес не слишком зол и позволит нам взглянуть. |
| And hopefully she'll be home soon? | И есть надежда, что скоро она будет дома? |
| Hopefully things will soon improve again, and so will the situation of the fund. | Есть надежда, что вскоре дела опять поправятся, а с ними - и состояние фонда. |
| Hopefully, the agreed outcomes of the session will enhance the coordination efforts of the United Nations system in that important area. | Есть надежда, что согласованные итоги сессии будут содействовать укреплению координации системы Организации Объединенных Наций в этой важной области. |
| So maybe you say yes, and then if things go well and he happens to find out about your past later, then hopefully he can deal. | Так может ты скажешь "да"? и если все пойдет хорошо, и он узнает о твоем прошлом есть надежда что он сможет смириться. |
| Democratic elections in Burundi and just recently in the Democratic Republic of the Congo concluded the transition and will hopefully pave the way for a more secure, stable and prosperous Great Lakes region. | Демократическими выборами в Бурунди и совсем недавно проведенными в Демократической Республике Конго завершен переходный процесс, и есть надежда, что ими будет расчищен путь в более безопасный, стабильный и процветающий район Великих озер. |
| With the coming of the Second World War... many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately... toward the freedom of the Americas. | С началом 2-й мировой войны, взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием... к свободным Америкам. |
| Only recently, the Congolese Government welcomed hopefully and with great satisfaction the tripartite ministerial meeting between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to be held at the beginning of May in Washington. | Конголезское правительство с надеждой и большим удовлетворением восприняло достигнутую недавно договоренность о проведении в начале мая в Вашингтоне трехстороннего совещания на уровне министров между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой. |
| Hopefully, that's not an insult in his culture. | С надеждой, что это не оскорбит его религию. |
| We also anticipate broad participation by States Members when the international design competition is launched, hopefully early in 2011. | Мы также с надеждой рассчитываем на широкое участие государств-членов в этом конкурсе на лучший проект, когда тот будет начат, как ожидается, в начале 2011 года. |
| And hopefully, when I get back, my lovely children will have finished their conversation about their delightful friends. | С надеждой, что к моменту, когда я вернусь, мои чудные дети закончат свой разговор об их очаровательных друзьях. |
| This must be accompanied by field verification work which will enable the finalization of a rehabilitation strategy that can be presented to a conference of donors, hopefully early in 1994. | Такой диалог должен сопровождаться деятельностью по проверке обстановки на местах, что позволит завершить разработку стратегии восстановления, которую будет можно предложить вниманию доноров, желательно в начале 1994 года. |
| In the first place, I think the consequences should be dealt with by the national authorities, particularly the provincial authorities, hopefully supported by the non-governmental organizations and the United Nations system. | Прежде всего, мне кажется, такими последствиями должны заниматься национальные власти, в частности власти провинций, при поддержке, желательно, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций. |
| Hopefully with an education in how an education helps you to get a better job and more opportunities in life. | Желательно с образованием, потому что образование поможет тебе найти работу получше, и даст больше возможностей в жизни. |
| the honking horn and flashing lights are meant to attract the attention of, hopefully, the police that will come and take the burglar away - | Гудящая сирена и мигающие огни должны привлечь внимание, желательно, полиции, которая приедет и заберет грабителя. |
| Hopefully before the deadline. | Желательно раньше крайнего срока. |
| But hopefully what you're left with is trust and security and... | А остаются, если повезет, такие вещи, как доверие, стабильность и... |
| And hopefully within a few hours you have your machine installed | Если повезет, через несколько часов ваша машина в рабочем состоянии. |
| Many transition economies have actively sought to slow down restructuring in order to delay, or hopefully avoid altogether, some of the social costs identified above. | Многие страны с переходной экономикой активно стремятся замедлить процесс реструктуризации, с тем чтобы отложить, а если повезет, то и полностью избежать некоторых из вышеуказанных социальных издержек. |
| Hopefully she'll still be awake. | Если повезет, она еще не будет спать. |
| But if we do go the wrong way, we'll either run out of addresses because we've hit the edge of the corridor, or we'll run into planets we've been to before or at least addresses I'll hopefully remember or recognize, but... | Но если ошибемся с направлением, то либо закончатся адреса, потому что окажемся на краю коридора, либо вернемся на старую планету, или, если повезет, я вспомню или узнаю адрес, но... |
| Great. So hopefully your neighbors can verify that, because I got enough here to get a warrant to search this place, easy. | Будем надеятся, что ваши соседи смогут подтвердить это, потому как у меня тут достаточно оснований, чтобы с легкостью получить ордер на обыск этого места. |
| That was good, but remember, the real girl will have a head and, hopefully, arms. | Неплохо, но помни - у настоящей девушки есть голова и, будем надеятся, руки. |
| It's basically an invisible wall of protection around the entire house, and hopefully, each of us. | Обычно это заклинание на невидимую защитную стену вокруг всего дома и, будем надеятся, вокруг нас. |
| Hopefully it will disorient the creature long enough and we can get the upper hand. | Будем надеятся, что оно дезориентирует существо на достаточное время и мы сможем взять его под контроль. |
| Hopefully not like his father. | Будем надеятся, что он не похож на своего отца. |
| We are very grateful that Tokelau Islands and its administering Power, New Zealand, are moving in unison in this direction, and hopefully a work programme will be finalized very soon. | Мы весьма удовлетворены тем, что острова Токелау и их управляющая держава, Новая Зеландия, продвигаются в этом направлении согласованным образом, и есть надежда, что программа работа будет завершена в очень скором времени. |
| Hopefully, we'll be able to round up the rest of the foreign operatives still lurking around town. | Есть надежда, что нам удастся ограничить остальных, иностранных агентов, которые рыщут по городу. |
| Hopefully it can provide us with a sufficiently new approach to inspire international dialogue transcending old divides. | Есть надежда, что она предложит нам новаторский подход, стимулирующий международный диалог и позволяющий уйти от прежних разногласий. |
| Hopefully, our efforts will contribute to making that technology commercially viable at a global scale. | Есть надежда, что наши усилия сделают такую технологию коммерчески рентабельной в глобальных масштабах. |
| Political solutions can then be sought, and hopefully found, by the Timorese themselves. | Тогда можно будет искать политические решения, и есть надежда, что они будут найдены самими тиморцами. |
| Therefore, while we will, hopefully, soon resume bilateral talks with India, Pakistan would welcome the association of the genuine representatives of the Kashmiri people with the negotiating process to promote a solution consistent with the United Nations Security Council resolutions. | Поэтому, надеясь вскоре возобновить двусторонние переговоры с Индией, Пакистан приветствовал бы присоединение к процессу переговоров истинных представителей кашмирского народа в целях содействия такому урегулированию, которое соответствовало бы резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| A trap play is when all the linemen go one way and hopefully, the defense goes the same way. | "Ловушка", это когда вся линия нападения идет в одну сторону, надеясь, что и вся защита пойдет туда же. |
| Swim like mad to get to the surface, hopefully before you suffocate. | Гребете как сумасшедший, чтобы добраться до поверхности, надеясь сделать это раньше, чем задохнешься. |
| I was texting with my sand guy, hopefully he could tell us where Richie was killed. | Я связался со своим песочным парнем, надеясь, что он скажет нам, где был убит Ричи. |
| Who hopefully will still talk to me | Надеясь что он пожелает говорить со мной |
| They are authorized to issue shares which will hopefully facilitate their forthcoming privatization. | Они имеют право на выпуск акций, что, как ожидается, будет способствовать их предстоящей приватизации. |
| With regard to the establishment of institutions, Bahrain noted that the Cabinet had passed a decision on the establishment of a national human rights institution in 2007, which hopefully would be formed during 2008. | Что касается создания правозащитных учреждений, то Бахрейн отметил, что в 2007 году Кабинет министров принял решение о создании национального правозащитного учреждения, которое, как ожидается, будет сформировано в течение 2008 года. |
| That draft will be presented to the 60-member, all-inclusive National Constitutional Review Commission for discussion, further development and eventual adoption by the SPLM National Liberation Council and the Government of the Sudan's National Assembly, hopefully within the next six weeks. | Этот проект будет представлен на рассмотрение представительной Национальной конституционной комиссии по обзору, состоящей из 60 членов, для обсуждения, доработки и последующего принятия Национальным советом освобождения НОДС и правительством Национальной ассамблеи Судана, как ожидается в предстоящие шесть недель. |
| The vacancy announcement for the Director's post is expected to be issued internally, hopefully sometime this month. | Вакансия на должность Директора, как ожидается, будет объявлена внутри системы, вероятно, в течение этого месяца. |
| Over the course of 2012, 18 political leadership academies will be set up throughout the country; they are expected to enrol some 600 female potential election candidates and, hopefully, to attract members of all political parties and movements active in Chile. | В течение 2012 года планируется организовать 18 курсов по подготовке политических руководителей в масштабах всей страны с участием, как ожидается, 600 женщин из числа потенциальных кандидатов на выборах; ожидается также, что среди участников будут представлены все действующие политические партии и/или движения Чили. |
| Hopefully they'll bring Sam to where Dawn is and we can grab her, but we got to move fast. | В надежде, что они приведут Сэма в то место, где держат Доан. А потом спасем ее, но мы должны действовать быстро. |
| I just want to let go and move on and hopefully that will make me happier. | Я просто хочу все забыть и двигаться дальше в надежде, что от этого я стану счастливее. |
| Hopefully, you're included in the conversation. | В надежде, что вас включили в обсуждение. |
| So we're adding lube and hopefully, it will go shooting right out the end. | Мы добавили смазку в надежде, что пушка выстрелит как надо. |
| And it really highlighted something that I would like toask you guys to think about and hopefully to help with, which is, Ithink a lot of us are very afraid to have conversations about war, and about politics. | И у меня сформировался вопрос, который бы я хотела задатьвам, ребята, в надежде, что вы мне поможете. Я говорю о том, чтомногие из нас очень бояться говорить о войне и о политике. |