| My reputation precedes me, hopefully not all bad. | Моя репутация меня опережает, к счастью все не так плохо. |
| Well, hopefully, he's being dissected into little bits. | Ну, к счастью, его разрезают на маленькие кусочки. |
| Anyway, you can all enjoy it for yourselves - hopefully that search will work. | Вы можете сами это попробовать - к счастью, этот поиск работает. |
| Swayze probably had an early diagnosis and hopefully it can leave you out of the negative statistics. | Swayze вероятно, ранней диагностики и к счастью, он может оставить вас от негативных статистических данных. |
| And we've hopefully saved a lot of lives. | И мы, к счастью, спасли много жизней. |
| Well, hopefully I'll get proof of that tonight. | К счастью, у меня будут доказательства сегодня вечером. |
| Well, hopefully I haven't. | К счастью, я не видел. |
| By now, hopefully, much of these evils have been eliminated. | Сейчас, к счастью, многих из этих зол больше нет. |
| But, hopefully, that's all you need. | Но, к счастью, это - все что вам нужно. |
| Well... hopefully, you have a few more days until she moves to Los Angeles. | Что ж... к счастью, у тебя ещё есть пара дней до её отъезда в Лос-Анджелес. |
| Listen - I might bend on coffee, but hopefully I won't need anybody to dress me, too. | Слушай, я может и подсела на кофе, но, к счастью, мне не нужно чтобы меня кто-то одевал. |
| Well, hopefully there's no harm done. | К счастью, никакого вреда причинено не было. |
| Well, hopefully they were looking for a cure for lying! | К счастью, они искали лекарство от вранья. |
| Well, hopefully I'm not stuck for long, because I decided I'm going to Italy. | Ну, к счастью, застряла ненадолго, потому что я решила съездить в Италию |
| Much ink has flowed already to describe the need for post-conflict rehabilitation and reconstruction after the current military confrontation is over and, hopefully, stability has returned to the country. | Уже много чернил ушло на то, чтобы описать необходимость постконфликтной реабилитации и восстановления после окончания нынешней военной конфронтации, и, к счастью, стабильность начинает восстанавливаться в этой стране. |
| The plan is, to set you up undercover at a shop in the mall, where hopefully, you'll be able to... | План в том, чтобы отправить тебя под прикрытием в торговый центр где, к счастью ты сможешь... |
| And hopefully we can show the audience now how it is you do what you do. | К счастью, теперь мы можем показать аудитории, как ты делаешь то, что ты делаешь. |
| She seems to have gotten the best parts from all of us and... hopefully none of the bad. | "Она словно взяла лучшее из каждого из нас и, к счастью, ничего плохого". |
| It's not quite where I want it to be, but hopefully one more surgery and I should be back to top form. | Не совсем так, как я хотел бы, но, к счастью, но еще одна операция и я вернусь в прежнюю форму. |
| It's called "Learning To See" because it's about an object that hopefully works reflexively and talks about that vision or connection with the darkness of the body that I see as a space of potential. | Это называется «Учиться видеть», так как это касается предмета, который, к счастью, работает машинально и говорит нам о связи с сущностью, которую я вижу как пространство возможностей. |
| Hopefully, everything you'll need to say yes. | К счастью, от Вас требуется только сказать "да". |
| Hopefully it won't take long. | К счастью, это много времени не займет. |
| Hopefully, this isn't some kind of trap Talbot's set for us. | К счастью это не одна из ловушек Талбота. |
| Hopefully we'll be able to harvest some DNA. | К счастью, мы сможем собрать ДНК. |
| Hopefully, things'll start getting back to normal around here. | К счастью, дела здесь начнут приходить в норму. |