My reputation precedes me, hopefully not all bad. |
Моя репутация меня опережает, к счастью все не так плохо. |
Well, hopefully, he's being dissected into little bits. |
Ну, к счастью, его разрезают на маленькие кусочки. |
Anyway, you can all enjoy it for yourselves - hopefully that search will work. |
Вы можете сами это попробовать - к счастью, этот поиск работает. |
Swayze probably had an early diagnosis and hopefully it can leave you out of the negative statistics. |
Swayze вероятно, ранней диагностики и к счастью, он может оставить вас от негативных статистических данных. |
And we've hopefully saved a lot of lives. |
И мы, к счастью, спасли много жизней. |
Well, hopefully I'll get proof of that tonight. |
К счастью, у меня будут доказательства сегодня вечером. |
Well, hopefully I haven't. |
К счастью, я не видел. |
By now, hopefully, much of these evils have been eliminated. |
Сейчас, к счастью, многих из этих зол больше нет. |
But, hopefully, that's all you need. |
Но, к счастью, это - все что вам нужно. |
Well... hopefully, you have a few more days until she moves to Los Angeles. |
Что ж... к счастью, у тебя ещё есть пара дней до её отъезда в Лос-Анджелес. |
Listen - I might bend on coffee, but hopefully I won't need anybody to dress me, too. |
Слушай, я может и подсела на кофе, но, к счастью, мне не нужно чтобы меня кто-то одевал. |
Well, hopefully there's no harm done. |
К счастью, никакого вреда причинено не было. |
Well, hopefully they were looking for a cure for lying! |
К счастью, они искали лекарство от вранья. |
Well, hopefully I'm not stuck for long, because I decided I'm going to Italy. |
Ну, к счастью, застряла ненадолго, потому что я решила съездить в Италию |
Much ink has flowed already to describe the need for post-conflict rehabilitation and reconstruction after the current military confrontation is over and, hopefully, stability has returned to the country. |
Уже много чернил ушло на то, чтобы описать необходимость постконфликтной реабилитации и восстановления после окончания нынешней военной конфронтации, и, к счастью, стабильность начинает восстанавливаться в этой стране. |
The plan is, to set you up undercover at a shop in the mall, where hopefully, you'll be able to... |
План в том, чтобы отправить тебя под прикрытием в торговый центр где, к счастью ты сможешь... |
And hopefully we can show the audience now how it is you do what you do. |
К счастью, теперь мы можем показать аудитории, как ты делаешь то, что ты делаешь. |
She seems to have gotten the best parts from all of us and... hopefully none of the bad. |
"Она словно взяла лучшее из каждого из нас и, к счастью, ничего плохого". |
It's not quite where I want it to be, but hopefully one more surgery and I should be back to top form. |
Не совсем так, как я хотел бы, но, к счастью, но еще одна операция и я вернусь в прежнюю форму. |
It's called "Learning To See" because it's about an object that hopefully works reflexively and talks about that vision or connection with the darkness of the body that I see as a space of potential. |
Это называется «Учиться видеть», так как это касается предмета, который, к счастью, работает машинально и говорит нам о связи с сущностью, которую я вижу как пространство возможностей. |
Hopefully, everything you'll need to say yes. |
К счастью, от Вас требуется только сказать "да". |
Hopefully it won't take long. |
К счастью, это много времени не займет. |
Hopefully, this isn't some kind of trap Talbot's set for us. |
К счастью это не одна из ловушек Талбота. |
Hopefully we'll be able to harvest some DNA. |
К счастью, мы сможем собрать ДНК. |
Hopefully, things'll start getting back to normal around here. |
К счастью, дела здесь начнут приходить в норму. |