Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Как мы надеемся

Примеры в контексте "Hopefully - Как мы надеемся"

Примеры: Hopefully - Как мы надеемся
In the meantime this new negotiating process will hopefully encourage self-restraint measures. Между тем этот новый переговорный процесс будет, как мы надеемся, поощрять меры сдержанности.
It is envisioned that the Secretariat should be operational by 2004 and will hopefully coordinate the implementation of agreed MSG decisions. Предполагается, что секретариат начнет работать к 2004 году и, как мы надеемся, будет координировать осуществление согласованных решений Группы.
My delegation strongly supports the appeal for generosity in the draft resolution, which, hopefully, will enjoy unanimous support. Моя делегация решительно поддерживает призыв к милосердию, содержащийся в проекте резолюции, который, как мы надеемся, встретит единодушную поддержку.
The Agreement reached in Dayton will hopefully soon begin to bear tangible fruit. Соглашение, достигнутое в Дейтоне, как мы надеемся, в скором времени будет давать ощутимые плоды.
However, good political will and readiness to compromise may, hopefully, inspire also discussions on negative security assurances within the CD. Однако наличие доброй политической воли и готовности к компромиссу может также, как мы надеемся, вдохновить дискуссии по негативным гарантиям безопасности в рамках Конференции по разоружению.
These are strategic instruments for striving towards and hopefully reaching the World Summit goals. Это - стратегические документы, нацеленные, как мы надеемся, на осуществление целей Всемирной встречи на высшем уровне.
A final joint document will soon be ready for presentation to the donors conference in Oslo, hopefully next month. Вскоре будет готов заключительный совместный документ, который будет представлен на конференции доноров в Осло, как мы надеемся, в следующем месяце.
All arrears should be settled before the adoption of a new, and hopefully fairer, scale of assessments. Вся задолженность должна быть погашена до принятия новой и, как мы надеемся, справедливой шкалы взносов.
Taken together, these measures will, hopefully, contribute to the process of building mutual trust and national accord. Как мы надеемся, эти меры в своей совокупности будут способствовать процессу установления взаимного доверия и национального согласия.
They will form the basis for discussion, and hopefully decision, at the forthcoming meeting in March 2004. Они послужат основой для обсуждения и, как мы надеемся, принятия решения на предстоящем совещании в марте 2004 года.
That is another positive step that hopefully sets the stage for serious discussions and a genuine dialogue. Это еще один позитивный шаг, который, как мы надеемся, положит начало серьезным дискуссиям и подлинному диалогу.
The invitation is open and hopefully their representation at the WSO Annual Conference will be realized at future conferences. Это предложение остается в силе и, как мы надеемся, будет реализовано на будущих ежегодных конференциях ОБМ.
Furthermore, the task of restoring and fostering a climate of trust between the two sides will, hopefully, lead to the resumption of the peace process. Кроме того, восстановление и обеспечение климата доверия между двумя сторонами приведут, как мы надеемся, к возобновлению мирного процесса.
Tackling these issues a few years, has repeatedly been postponed, hopefully, at least until the elections 9.Saeimas of them will produce a framework. Решение этих проблем несколько лет, неоднократно откладывалось, как мы надеемся, по крайней мере до выборов 9.Saeimas из них будет производить базы.
By drawing lessons from our shortcomings and failings we may succeed in agreeing upon a work programme for 1996, which will hopefully be more productive than the current session. Извлекая уроки из наших недостатков и неудач, мы можем добиться согласования программы работы на 1996 год, которая, как мы надеемся, будет более продуктивной, чем на текущей сессии.
The workshops have been co-organized with leading research institutes, university computer science departments or centres and/or leading information technology industry sites - which hopefully will become future long-range collaborators. Семинары были организованы совместно с ведущими научно-исследовательскими институтами, университетскими компьютерными научными факультетами и центрами и/или головными информационными технологическими промышленными учреждениями, которые, как мы надеемся, станут в будущем долгосрочными партнерами по сотрудничеству.
My Government believes that with continued and, hopefully, increased donor support UNETPSA can play a greater role in addressing South Africa's critical human-resources needs during this transitional period. Мое правительство считает, что при условии продолжения и, как мы надеемся, возрастания поддержки со стороны доноров, ЮНЕТПСА сможет сыграть более важную роль в удовлетворении ключевых потребностей Южной Африки в людских ресурсах в этот переходный период.
(Mr. Wyzner, Poland) The hopefully imminent completion of the CTBT has been brought closer within our reach owing to two recent and highly auspicious events. Успешное, как мы надеемся, завершение разработки ДВЗИ стало для нас более реальным благодаря двум недавним и исключительно позитивным событиям.
It undoubtedly sets an example which will hopefully inspire similar initiatives by other regions of the world, thereby contributing to a more stable international order. Она бесспорно являет собой пример, который, как мы надеемся, вдохновит другие регионы мира на аналогичные инициативы, что способствовало бы более стабильному международному порядку.
This would certainly be an improvement compared to the situation concerning the draft World Programme of Action for Youth, which, hopefully, we will be adopting tomorrow. Это, безусловно, будет шагом вперед по сравнению с положением в отношении проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, которая, как мы надеемся, будет принята нами завтра.
International monitors, including those from the United Nations and governmental and non-governmental organizations, must observe and, hopefully, prevent the violation of human rights by all parties. Международные обозреватели, в том числе представители Организации Объединенных Наций, а также правительственных и неправительственных организаций, должны следить за нарушениями прав человека, совершаемые всеми сторонами, и, как мы надеемся, должны предотвращать такие нарушения.
We have before us a long process that will, hopefully, lead us to the adoption of consensual texts in important disarmament matters. Нам предстоит пройти долгий путь, который, как мы надеемся, приведет нас к принятию на основе консенсуса текстов по важным вопросам разоружения.
This brief list of recommendations is by no means exhaustive, but it is intended to provide incentives for further discussion and, hopefully, for action. Этот краткий перечень рекомендаций отнюдь не является исчерпывающим, а преследует цель стимулировать дальнейшее обсуждение и, как мы надеемся, принятие мер.
Although the draft guideline would hopefully be reflected in future practice, thought should nevertheless be given to alternatives to such a radical solution. Хотя данный проект руководящего положения, как мы надеемся, найдет отражение в будущей практике, следовало бы, тем не менее, подумать и об альтернативах столь радикальному решению.
That is, hopefully, not a message that the Organization wishes to send. Как мы надеемся, Организация не хочет, чтобы от нее исходил такой сигнал.