After that, we will, hopefully, have a fuller picture as to what might command the Member States' support in terms of revitalizing our work. |
После этого, надеюсь, мы сможем получить более полную картину в отношении того, что государства-члены смогут поддержать в плане активизации нашей работы. |
So, when my mom said we were moving to Riverdale, I made a pact with myself to use this as an opportunity to become maybe, hopefully, a better version of myself. |
Поэтому, когда мама сказала, что мы переезжаем в Ривердейл, я дала поставила себе условие использовать это как возможность стать, я надеюсь, возможно, лучшей версией самой себя. |
And just about the time that I'm comin' out of jail... hopefully you'll be comin' out of your coma. |
И через некоторое время, когда я выйду из тюрьмы... может быть, я надеюсь, ты выйдешь из комы. |
Well, there's two of us and hopefully only one of him. |
Ну, нас двое, а он, надеюсь, один. |
I simply refuse to believe that the stalemate reached over this crucial question will be allowed to block a serious and forward-looking outcome of the Cairo Conference - hopefully, based on full consensus and adopted in good faith. |
Я просто отказываюсь верить, что безвыходное положение по этому чрезвычайно важному вопросу приведет к блокированию носящих серьезный характер и ориентированных на перспективу результатов Каирской конференции, которые, как я надеюсь, будут основываться на полномасштабном консенсусе и будут приняты в духе доброй воли. |
If we go beyond 6 p.m. - hopefully not until 2 a.m. as was the case on at least one occasion last spring - we ought to be prepared to work without interpretation. |
Если мы будем работать позже 18 ч. 00 м. - я надеюсь, не до двух часов утра, как это случилось, по меньшей мере, однажды нынешней весной, - то нам следует быть готовыми работать без устного перевода. |
I think that there's some great things that I'd like to do, that-that maybe I'm capable of, hopefully. |
У меня много разных идей и я надеюсь реализовать их у меня хватит способностей. |
Very recently the United Nations came to the assistance of my country and made available support and resources to aid the process of constitutional reform, which, hopefully, will avert further fragmentation and preserve the integrity of Saint Kitts and Nevis. |
Совсем недавно Организация Объединенных Наций пришла на помощь моей стране и предоставила ей поддержку и ресурсы, для того чтобы способствовать процессу конституционной реформы, которая, я надеюсь, предотвратит дальнейшую фрагментацию и сохранит целостность Сент-Китса и Невиса. |
Again I would like to thank the Government of the United States in this case, which is taking the lead and hopefully will eventually provide funding for a future Liberian defence structure. |
Я вновь хотел бы поблагодарить правительство Соединенных Штатов в этом контексте, которое играет лидирующую роль и которое, надеюсь, будет продолжать финансировать будущую структуру либерийских сил обороны. |
I hope we shall be having another organizational meeting at the end of March, when the rest of the matters before us have been settled. This will hopefully be chaired by a Vice-Chairman. |
Надеюсь, что в конце марта, когда остальные наши проблемы будут решены, у нас пройдет еще одно организационное заседание, председательствовать на котором, я надеюсь, будет заместитель Председателя. |
I would like to assure you, Mr. Chairman, of the constructive cooperation of my delegation in seeking a solution to the present impasse, hopefully at the next session of the Disarmament Commission, if not before it. |
Хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что наша делегация готова к конструктивному сотрудничеству в поиске выхода из этого тупика - надеюсь, уже на следующей сессии Комиссии по разоружению, если не раньше. |
I call on all States to support this important declaration, which I am convinced the General Assembly will adopt - hopefully, unanimously - later this autumn. |
Я призываю все государства поддержать эту важную декларацию, которую, я убежден, Генеральная Ассамблея примет - надеюсь, единогласно - в конце этой осени. |
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): I apologize for taking the floor at this late hour, but I feel compelled to do so on a point of order, and hopefully for some procedural clarification. |
Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Я прошу прощения за то, что попросил слово в столь поздний час, но я вынужден сделать заявление по порядку ведения заседания и надеюсь получить разъяснения по процедурному вопросу. |
Have you had a second dream, hopefully one that negates the first? |
У вас был второй сон, который, надеюсь, опровергает первый? |
Look, I know Jess is a little tough sometimes, but he likes Rory and Rory's a good kid, hopefully she'll rub off on him. |
Знаю, с Джессом бывает непросто, но ему нравится Рори, а Рори - замечательный ребенок, надеюсь, она на него повлияет. |
Well, we've run a search for his phone records and financials, so hopefully we'll find something that ties him to a partner. |
Итак, мы проведём поиск по его телефонным звонкам и финансам, надеюсь мы найдём что-нибудь, что свяжет его с партнёром. |
So, what I really want to do is try to understand the ways in which calorie restriction works, then hopefully I can get all the delicious benefits without actually having to do it. |
Итак, я хочу попытаться понять, каким образом действует ограничение калорий, затем, надеюсь, я смогу получить все его преимущества, фактически не делая этого. |
You know, hopefully it'll tide you over till we can, you know, get you something else. |
Надеюсь это даст продержаться до тех пор, когда мы сможем найти тебе что-нибудь еще. |
hopefully I'll get a sitter in time to do her. |
Надеюсь, мне удастся найти няню и я вернусь на работу. |
"Not yet, but hopefully this summer." |
Еще нет, но, надеюсь, этим летом. |
And hopefully now the only thing Ronald and I have in common - |
Надеюсь, это единственное, что у нас осталось общего с Ронадьдом. |
But I've done other films, kind of in between, and hopefully I can kind of continue doing that. |
Но я снялся в других фильмах, в период между съемками и надеюсь я могу продолжить делать это. |
I'm going to try my best to enjoy this performance, which, hopefully, is a little more graceful than the one I've just seen. |
Я буду стараться изо всех сил насладиться этим представлением, которое, надеюсь, будет немного более изящней, чем то, что я только что видела. |
Well, hopefully it will be easier taking the bottles out than it was putting them in. |
что ж, надеюсь будет легче вынимать бутылки, чем класть их туда. |
You'd want to know his personality, his favorite season of Friends, whether or not he hates jazz - hopefully, he does. |
Хотела бы знать его личность, его любимый сезон "Друзей", ненавидит ли он джаз - надеюсь, ненавидит. |