Again, we applaud what has been accomplished and look hopefully to what will come. |
Мы вновь приветствуем достигнутое и с надеждой смотрим в будущее. |
From that stage we can look hopefully to the future. |
На этом этапе мы сможем с надеждой смотреть в будущее. |
We are eagerly and hopefully awaiting the results of these negotiations, which we shall immediately forward to our Government. |
Мы с интересом и надеждой ожидаем итогов этих переговоров, которые мы немедленно препроводим своему правительству. |
The population welcomed the "provisional agreement" warmly and hopefully. |
Население тепло и с надеждой приветствовало «временное соглашение». |
Maybe soon, we'll start to look alike, he said hopefully. |
Может, скоро мы и выглядеть будем одинаково, сказал он с надеждой. |
Just go ahead and sign it, he said hopefully. |
Просто иди и подпиши его, сказал он с надеждой. |
"Emma, hopefully yours, Joe." |
Эмма, с надеждой твой, Джо. |
With the coming of the Second World War... many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately... toward the freedom of the Americas. |
С началом 2-й мировой войны, взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием... к свободным Америкам. |
He looked forward hopefully to the tenth session of UNCTAD, which was scheduled to be held in Bangkok in the year 2000. |
Он с надеждой ожидает десятую сессию ЮНКТАД, которую запланировано провести в Бангкоке в 2000 году. |
We agree with the Secretary-General that the donors' conference to be held in March 2005 will hopefully be instrumental in this regard. |
Мы согласны с высказываемой Генеральным секретарем надеждой на то, что намеченная на март 2005 года конференция доноров окажется в этом плане весьма полезной. |
So - she said hopefully - metaphorically, you're looking for insect legs? |
Значит - сказала она с надеждой - метафорически, Вы ищете лапки насекомых? |
Mostly, I was thinking about racquetball later and hopefully giving Cam a nice spanking. |
В общем, позже я думал о бадминтоне с надеждой на то, как задам Кему хорошую трепку |
Only recently, the Congolese Government welcomed hopefully and with great satisfaction the tripartite ministerial meeting between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to be held at the beginning of May in Washington. |
Конголезское правительство с надеждой и большим удовлетворением восприняло достигнутую недавно договоренность о проведении в начале мая в Вашингтоне трехстороннего совещания на уровне министров между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой. |
We hopefully await their contribution to the Organization's necessary and unavoidable reform to improve its performance, including its missions of an economic and social nature as well as international peace and security. |
Мы с надеждой ожидаем их вклада в необходимую и неизбежную реформу Организации для усовершенствования ее функционирования, в том числе в деле выполнения задач экономического и социального характера, а также поддержания международного мира и безопасности. |
In the case of Haiti, we can now look hopefully forward with new confidence to the restoration of democracy in an environment of peace and stability. |
Если говорить о Гаити, то мы теперь можем смотреть вперед с надеждой и с новой верой в восстановление демократии в условиях мира и стабильности. |
In the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the Kashmiri people looked hopefully towards the United Nations for an early end to their sufferings. |
В год празднования пятидесятой годовщины подписания Всеобщей декларации прав человека народ Кашмира с надеждой смотрит на Организацию Объединенных Наций с целью скорейшего прекращения своих страданий. |
The problems of the vanishing Aral Sea are problems for the millions of people living in the region, who have hopefully turned to the United Nations for assistance. |
Проблемы высыхающего Арала - это проблемы миллионов людей, проживающих в этом регионе, которые с надеждой на помощь обращаются к такой авторитетной организации, как Организация Объединенных Наций. |
Hopefully, that's not an insult in his culture. |
С надеждой, что это не оскорбит его религию. |
Today, as we speak, hundreds of thousands are looking hopefully towards this house, waiting for a positive decision from the General Assembly. |
В данный момент сотни тысяч этих людей с надеждой ожидают положительного решения Генеральной Ассамблеи. |
The intention was to gain attention from it and we'd hopefully build up a little following. |
Намерение состояло в том, чтобы привлечь внимание, и мы с надеждой поставили его немного выше. |
We also anticipate broad participation by States Members when the international design competition is launched, hopefully early in 2011. |
Мы также с надеждой рассчитываем на широкое участие государств-членов в этом конкурсе на лучший проект, когда тот будет начат, как ожидается, в начале 2011 года. |
And hopefully, when I get back, my lovely children will have finished their conversation about their delightful friends. |
С надеждой, что к моменту, когда я вернусь, мои чудные дети закончат свой разговор об их очаровательных друзьях. |
So I write a song about it, and hopefully they recognize themselves. |
так что я пишу песню об этом, с надеждой что он узнает себя. |
It goes without saying that we look forward hopefully to the next special session of the General Assembly, on illegal drug trafficking, to be held at the request of Mexico. |
Не может быть сомнения в том, что мы с надеждой и нетерпением ожидаем следующей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, которая будет проводиться по просьбе Мексики. |
The original space (with dimension of the number of points) has been reduced (with data loss, but hopefully retaining the most important variance) to the space spanned by a few eigenvectors. |
Исходное пространство (с размерностью, равной числу точек) редуцируется (с потерей данных, но с надеждой, что остаётся наиболее важная дисперсия) до пространства, натянутого на несколько собственных векторов. |