| And I will help you whenever you need it. | И буду помогать всякий раз, когда вы будете в том нуждаться. |
| I see now that by combining my clinical knowledge with psychology, maybe I really can help people. | Совмещая мои знания в медицине и психологии, я могу помогать людям. |
| Most important, families need help to raise healthy, well-nourished, and educated children. | Самое главное - нужно помогать семьям, чтобы они могли вырастить здоровых, полноценно питающихся и образованных детей. |
| They can support community responses and engage vulnerable groups in decision-making and help them become more resilient. | Они могут оказывать поддержку мерам, принимаемым общинами, и привлекать уязвимые группы населения к процессу принятия решений и помогать им в усилиях по повышению устойчивости к бедствиям. |
| In the aftermath of emergency situations, older persons may also need help in re-establishing their income generating capacity. | В постконфликтный период пожилым людям следует также помогать в плане создания возможностей для их возвращения к трудовой деятельности, чтобы они могли зарабатывать себе на жизнь. |
| Well, if you just kept it open, you wouldn't need my help. | Держи дверь открытой - не придётся помогать. |
| He can help Herr Heller, look after the music, that sort of thing. | Он может помогать господину Геллеру и всё такое. |
| But, in the execution, you will get no help from agents of the Crown. | Но в процессе полиция не будет тебе помогать. |
| I go about my business, make money, help society the best I can and try to promote free trade in this world. | Но, мне удается продолжать свое дело, зарабатывать деньги и помогать Обществу, как только могу. |
| Wants to coach the soccer team and help out with the science fair and the volcano goes off. | Водить сына на дерби, Помогать с физикой, и первым макетом вулкана из папье-маше. |
| Operating at the facility is a sewing factory where the women convicts can help their families in material terms. | На базе учреждения работает швейная фабрика, работая на которой осужденные-женщины имеют возможность материально помогать своим семьям. |
| The Mission and other partners would help the National Independent Electoral Commission develop operational plans and promote a high degree of participation by women candidates. | Миссия и другие партнеры помогут Независимой национальной избирательной комиссии разработать оперативные планы и способствовать высокому уровню участия кандидатов из числа женщин. МООНДРК будет также продолжать помогать правительству в деле завершения оставшейся работы, связанной с проведением выборов, включая обновление списков избирателей. |
| Promoting women's capacity for self-help and mutual help throughout their childbearing years, including during pregnancy, delivery and post-delivery. | Помогать женщинам в приобретении ими навыков заботы о собственном здоровье и взаимопомощи на протяжении всего детородного возраста, в том числе во время беременности, родов и в послеродовой период. |
| So I called Mr. Gray, looking for my lifeline, and he said, true, they were receiving federal help, but they wouldn't be passing any of that help onto us. | Тогда я позвонила мистеру Грею, узнать, как это отразится на нас, и он сказал, что хоть они и получили помощь от государства, они не собираются помогать нам. |
| Sports, culture and leisure activities, as we know, help teach children to strive and persevere, foster in them a greater awareness of their identity and of their capacities, and help to awaken their conscience. | Как известно, занятия спортом, культурные мероприятия и организация досуга помогают научить детей стремиться к чему-либо и настойчиво добиваться своей цели, прививать им более глубокое осознание своей индивидуальности и своих способностей и помогать пробуждению их сознания. |
| For the first time, this helps skin help itself and prevent light-induced skin aging at the very root. | Впервые появляется возможность самостоятельно себе помогать и предупреждать старение кожи на самых ранних этапах. |
| One view is that the state is sacrosanct: the EU has to intervene and help any errant member to get back on its feet. | Одно мнение - государство неприкосновенно: ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги. |
| Today, NATO leaders will reaffirm their commitment to the courageous people of this country: we will help them for as long as it takes. | Сегодня лидеры НАТО вновь подтвердят свое твердое намерение помогать храбрым гражданам этой страны столько, сколько потребуется. |
| Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. | Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона. |
| Shall you help me arrange our passage to Norroway? | Будешь помогать мне готовить путешествие в Норвегию? |
| He's one of Jo's closest confidants, there's no way he'd help Hong Gipyo. | Он правая рука директора Чо и вряд ли станет помогать Хон Ги Пё. |
| I'll be leaving to launch a foundation that will help appeal cases like Shaun's, where there are signs of biased sentencing or inadequate defense. | Я собираюсь основать фонд, который будет помогать в пересмотре дел, подобных этому, основанных на предвзятости или неправильной защите. |
| I was, and I bade them help me and they paid me no mind. | Я смотрела, но они отказались помогать в работе. |
| Women prisoners may work in a sewing factory in the penal establishment and thus help their families financially. | На базе учреждения работает швейная фабрика, на которой трудятся осужденные-женщины и имеют возможность материально помогать своим семьям. |
| But true to his campaign promises, Reagan told the country he would not step into help as all previous governments had since the war. | Но верный обещаниям своей избирательной кампании Рейган заявил стране, что он не будет помогать как это делали все предыдущие послевоенные правительства. |