Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Помогать

Примеры в контексте "Help - Помогать"

Примеры: Help - Помогать
We commend the work done by the Mission and hope that, in the light of the development of the situation, it will further strengthen its coordination and cooperation with the National Transitional Government of Liberia and help it to promote capacity-building. Мы признательны Миссии за проделанную работу и надеемся, что в свете развития ситуации она будет и далее укреплять координацию и сотрудничество с Национальным переходным правительством Либерии и помогать ему в укреплении потенциала.
We support them and we believe that maintaining order and security throughout the country is first and foremost up to them, even if the international community and MONUC must, of course, help them to do so. Мы поддерживаем их и считаем, что обеспечение правопорядка и безопасности по всей стране является первоочередной и главной задачей, даже с учетом того, что международное сообщество и МООНДРК должны, разумеется, помогать им в этом.
A social worker will visit the family's house as often as requested by the family and will help its members to communicate better and give advice as to the nurturing of children. Регулярность посещения социальным работником той или иной семьи будет зависеть от пожеланий этой семьи, при этом социальный работник будет помогать ее членам наладить общение друг с другом и консультировать их по вопросам воспитания детей.
Organizations were invited to utilize to these ends the facilities of ECA, which would help steer the work of United Nations organizations in the continent and report periodically to HLCP and CEB. Организациям было предложено использовать в этих целях услуги ЭКА, которая будет помогать в определении направлений работы учреждений Организации Объединенных Наций на континенте и периодически представлять отчеты КВУП и КСР.
Progressive Northern Governments should help the United Nations finance these national exercises, thereby strengthening the role of United Nations agencies in promoting equitable economic and social development. Прогрессивные правительства стран Севера должны помогать Организации Объединенных Наций финансировать национальные усилия в этой области, что будет способствовать укреплению роли учреждений системы Организации Объединенных Наций в поощрении справедливого социально-экономического развития.
We believe that the international community and the countries of Africa first and foremost should help each other and provide financial, moral, material, intellectual and political resources to the Centre, whose work we consider beneficial. Мы считаем, что международное сообщество, и прежде всего страны Африки, должны помогать друг другу и оказывать финансовую, моральную, материальную, интеллектуальную и политическую поддержку Центру, проводящему, по нашему мнению, весьма полезную работу.
The Presidency's aim in external relations is to "put the Court on the map" and help explain its role in the international political and institutional landscape. Цель Президиума в области внешних сношений состоит в том, чтобы способствовать известности Суда и помогать в разъяснении его роли в международных политических отношениях и системе международных организаций.
In this way, rich cities can help poor cities, and poor cities can in return share their own exciting experience regarding, for example, energy-saving. Богатые города тем самым могут помогать бедным; кроме того, и сами бедные города могут предложить свой опыт, например в сфере экономичного энергопользования.
We are convinced that we must help to strengthen regional mechanisms for early warning and conflict prevention and resolution, to build effective security structures in the continent and to address, among other things, post-conflict reconstruction problems. Мы убеждены, что надо помогать укреплению региональных механизмов раннего предупреждения, предотвращения и урегулирования кризисов, помогать формированию на континенте действенных структур безопасности, ориентированных, в том числе, и на решение задач постконфликтного восстановления.
On the subject of youth, article 79 of the Venezuelan Constitution provided that young people could and should participate in development and that the State, working with families and society, must help them to do so. В том, что касается молодежи, в статье 79 венесуэльской Конституции устанавливается, что молодые люди могут и обязаны участвовать в развитии и что государство, опираясь на семью и общество, должно помогать им в этом.
There is no doubt for Switzerland that housing, like food, security or education, is a basic human need, and that the State must help those people that cannot meet that need themselves. У Швейцарии нет никаких сомнений относительно того, что жилье, наряду с питанием, безопасностью, образованием является одной из основных человеческих потребностей и что государство должно помогать тем, кто не в состоянии самостоятельно удовлетворять эту потребность.
CEB agreed that, at the regional level, ECA would continue to act as the system's key interlocutor with African countries on NEPAD, and that, at the country level, UNDP should help coordinate the system's support and progress monitoring. Члены КССР согласились с тем, что на региональном уровне ЭКА будет продолжать выступать в качестве основного органа системы, взаимодействующего со странами Африки в связи с НЕПАД, и что на страновом уровне ПРООН следует помогать координировать оказываемую системой поддержку и осуществляемый ею контроль за прогрессом.
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.
But for this purpose, rather than doling out punishment, we must help States, regional organizations and the other actors involved - such as companies and professional organizations - to implement the measures taken by our Council and to ensure compliance with them. И в этих целях, вместо того чтобы заниматься наказаниями, мы должны помогать государствам, региональным организациям и иным причастным субъектам - таким как компании и профессиональные организации - проводить в жизнь меры, санкционированные нашим Советом, и обеспечивать их соблюдение.
The secretariat should also help the parties to gain access to the scientific and technical know-how which will enable them to evaluate the threats of desertification, identify the appropriate technical approaches and gauge the impact of the activities undertaken. Секретариат должен также помогать Договаривающимся сторонам приобретать необходимые научно-технические знания, которые позволят им должным образом оценивать опасности опустынивания, определять подходящие технические концепции и, наконец, количественно определять воздействие предпринятых мер.
To have durable peace, the world community should help conflict-ridden and other vulnerable nations come to grips with the root causes of conflict: poverty, illiteracy, disease and injustice. Для обеспечения прочного мира международное сообщество должно помогать страдающим от конфликтов и уязвимых странам ликвидировать коренные причины конфликтов: нищету, неграмотность, болезни и несправедливость.
UNCTAD X requested UNCTAD to "strengthen the capacity of public institutions for competition and consumer protection in developing countries and help them to educate the public and representatives of the private sector in this field" (Plan of Action, para. No.). ЮНКТАД Х просила ЮНКТАД укреплять "потенциал государственных учреждений развивающихся стран, занимающихся вопросами конкуренции и защиты потребителей, и помогать им в деятельности по просвещению общественности и представителей частного сектора в этой области" (План действий, пункт 141).
Nonetheless, the agreement is expected to create an environment in which international organizations can continue to provide humanitarian aid while recovery and developmental partners help to build the capacity of national partners and institutions. Тем не менее соглашение призвано создать обстановку, в которой международные организации могут продолжать предоставлять гуманитарную помощь, а международные партнеры по содействию восстановлению и развитию страны помогать наращивать потенциал национальных партнеров и учреждений.
This capacity must help to identify best practices and lessons to be learned from within the system, provide knowledge of discussions and debates on peace-building from external institutions and organizations and formulate system-wide guidelines and generic methodologies. Этот потенциал должен помогать выявлять наилучшие методы и уроки, извлеченные из опыта прошлого, в рамках всей системы, знакомить с ходом обсуждений и прений по вопросам миростроительства в институтах и организациях за пределами системы и формулировать общесистемные руководящие указания и общие методологии.
The Congolese must continue their efforts, and the international community must help them and support the efforts of Mr. Swing, the Special Representative of the Secretary-General, who was with the Council last week. Конголезцы должны продолжать свои усилия, и международное сообщество должно помогать им и поддерживать усилия г-на Суинга, Специального представителя Генерального секретаря, который был в Совете на прошлой неделе.
As regards promoting cooperation and interaction between the United Nations and the African Union in the area of the maintenance of peace and security in the region, what is more important is to take more tangible action and help the African Union resolve certain specific issues. Что касается поощрения сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области поддержания мира и безопасности в регионе, то важнее предпринимать более конкретные действия и помогать Африканскому союзу в урегулировании некоторых конкретных вопросов.
It could also help them in adapting e-commerce to the needs of enterprises by developing databases and compiling information on e-commerce and disseminating them to the developing countries. Она могла бы помогать им также в адаптации системы электронной торговли с учетом потребностей предприятий посредством создания баз данных и сбора информации об электронной торговле и распространения соответствующих данных среди развивающихся стран.
Under the Agreement the United Nations is also requested, among other things, to monitor the activities of the interim police force, assist in the maintenance of law and order, and help to develop and implement police training programmes, including gender training. В Соглашении также содержится просьба к Организации Объединенных Наций, в частности, следить за деятельностью временной полиции, оказывать содействие в деле поддержания правопорядка и помогать в разработке и осуществлении программ подготовки полиции, включая подготовку по гендерным вопросам.
The application will maintain bank accounts, provide projected bank account balances, control fund sufficiency, transfer excess funds to the United Nations Headquarters or offices away from Headquarters pool accounts, generate reports and help to automate bank reconciliations. Эта программа будет вести банковские счета, давать информацию о прогнозируемых остатках на них, контролировать достаточность средств, переводить излишки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций или на пуловые счета периферийных отделений, готовить отчеты и помогать проводить автоматическую выверку банковских счетов.
The establishment or further development of centres of volunteer activity should be promoted, so that young and older persons are able to interact and help each other. public information is accessible all ages and age-sensitive designs, both in terms of ergonomics and safety,. Следует поощрять создание и дальнейшее развитие центров добровольной деятельности, с тем чтобы молодежь и люди пожилого возраста могли взаимодействовать и помогать друг другу. общественной информации доступна всех возрастов и проектов, учитывающих возрастные особенности как в плане эргономики, так и в плане безопасности.