The advisory group may accordingly help to avoid gaps at the end of a peacekeeping mission. |
В этой связи создание механизма консультативной группы может помогать не допускать пробелов в деятельности после завершения миротворческих миссий. |
The international community should respect the right of developing countries to independently choose a development path, and help them with capacity-building. |
Международному сообществу следует уважать право развивающихся стран независимо выбирать путь развития и помогать им в деле укрепления своего потенциала. |
At the same time the United Nations should actively help to solve current global trends associated with serious problems. |
В то же время Организации Объединенных Наций надлежит активно помогать в решении современных глобальных задач, связанных с урегулированием серьезных проблем. |
It will offer guidance and help to implement the Committee's wishes. |
Он будет определять направления работы и помогать в выполнении пожеланий Комитета. |
It can help the subregional organizations to carry out projects that strengthen subregional unity and cohesion. |
Она может помогать субрегиональным организациям в осуществлении проектов, содействующих укреплению единства и сплоченности на субрегиональном уровне. |
This staff will be able to return to Rwanda and help there with the handling of the cases. |
Они смогут вернуться в Руанду и помогать на месте в рассмотрении этих дел. |
They may also help bring skills back to a country. |
Проводимые ТНК НИОКР могут также помогать трудоустройству квалифицированных специалистов в принимающих странах. |
The Commission will help design and put in place the legal and administrative framework and create an enabling environment for economic activities. |
Комиссия будет помогать разрабатывать и закладывать правовую и административную базу и формировать благоприятные условия для экономической деятельности. |
The Commission will also help put in place the necessary conditions for the enhancement of State authority and security over its territory. |
Комиссия будет также помогать формировать необходимые условия для укрепления государственной власти и безопасности на всей территории страны. |
The Special Court will also help Sierra Leone to rebuild its national legal institutions and re-establish a firm foundation for the rule of law. |
Специальный суд будет также помогать Сьерра-Леоне в восстановлении ее национальных юридических учреждений и прочной основы господства права. |
Regional arrangements or South-South cooperation may help countries to deal with some issues, forge consensus and establish a common bargaining position. |
Региональные механизмы или сотрудничество Юг-Юг могут помогать странам решать некоторые проблемы, укреплять консенсус и вырабатывать общую позицию на переговорах. |
As part of this initiative, Japan will help developing countries control the spread of infectious diseases such as malaria. |
В рамках этой инициативы Япония будет помогать развивающимся странам бороться с распространением инфекционных заболеваний, таких, как малярия. |
It will rest on whether or not our efforts help peoples and communities live in greater security. |
Она будет зависеть от того, насколько наши усилия будут помогать народам и общинам жить в условиях большей безопасности. |
Instead, they should help countries to prioritize relevant standards and/or their parts, as well as gradually improve compliance with them. |
Они должны помогать странам устанавливать приоритеты между соответствующими стандартами и/или их элементами, а также постепенно повышать степень их соблюдения. |
To the very end, the international community must help and encourage them and exhort their leaders to adhere to the electoral timetable. |
Международное сообщество должно до самого конца помогать им и оказывать им поддержку, а также призывать их руководителей соблюсти сроки проведения выборов. |
Globalization and interdependence mean that countries depend on each other and must help each other. |
Глобализация и взаимозависимость означают то, что страны зависят друг от друга и должны помогать друг другу. |
UNDP will help identify policy options, undertake diagnostic studies and conduct training to build local and national capacity. |
ПРООН будет помогать определять возможные варианты политики, проводить диагностические исследования и организовывать профессиональную подготовку в целях наращивания местного и национального потенциала. |
In particular, the Organization must help developing countries fight the culture of impunity. |
В частности, Организация должна помогать развивающимся странам бороться с культурой безнаказанности. |
The United Nations can and should help with policy advisory services. |
Организация Объединенных Наций может и должна помогать обеспечивать политическое консультативное обслуживание. |
And it should help ensure requesting States Parties have in place clear strategies for meeting their goals during an extension period. |
И это должно помогать обеспечить, чтобы запрашивающие государства-участники устанавливали четкие стратегии по достижению своих целей в период продления. |
The international community must help them and encourage them to build further on this initiative in order to reach total and just peace. |
Международное сообщество должно помогать им и поощрять их к дальнейшему развитию этой инициативы в целях достижения полного и справедливого мира. |
It should help Governments focus on critical priorities rather than trying to address every challenge simultaneously. |
Ей следует помогать правительствам сосредоточивать свои усилия на важнейших приоритетах вместо того, чтобы пытаться решить все задачи одновременно. |
One plausible idea is regional monitoring - that a country's neighbors would help forestall such tyranny. |
Одна из заслуживающих внимания идей заключается в региональным мониторинге - то есть соседние страны должны помогать предупреждать такую тиранию. |
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations. |
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы. |
Globalization has shown that it can help build slowly, but break swiftly. |
Глобализация продемонстрировала свою способность помогать медленно созидать и быстро разрушать. |