| At the same time, the reform should help maintain diversity within the United Nations. | В то же время реформа должна помогать поддерживать разнообразие в Организации Объединенных Наций. |
| We must also help African States and organizations to strengthen their own peacekeeping capabilities. | Мы должны также помогать африканским государствам и организациям укреплять свои собственные потенциалы проведения операций по поддержанию мира. |
| The Government should help the Roma to take responsibility for their own affairs and pursue their own priorities. | Правительству следует помогать цыганам в принятии ответственности за свои дела и в реализации ими своих приоритетов. |
| We have every confidence that he will help the participating organizations to take the necessary practical follow-up steps to advance the multilateral counter-terrorism campaign. | Мы твердо убеждены в том, что он будет помогать участвующим организациям предпринимать необходимые практические последующие шаги для достижения прогресса в рамках многосторонней кампании борьбы с терроризмом. |
| These centres will help Indigenous people locate information about missing family members and to establish first contact with their families. | Эти центры будут помогать коренному населению находить информацию о разыскиваемых членах семьи и устанавливать первые контакты с их семьями. |
| We will help to consolidate a new spirit that should inspire our Organization. | Мы будем помогать укреплению нового духа, который должен вдохновлять нашу Организацию. |
| The members of the consultative group would exchange ideas and would help the special rapporteurs shape policies on the issues associated with their topics. | Члены консультативной группы будут обмениваться идеями и помогать специальным докладчикам формулировать политику по вопросам, связанным с их темами. |
| Instead of exporting their experts, affluent countries should help developing countries train their own personnel. | Вместо того, чтобы отправлять за рубеж своих специалистов, богатые страны должны помогать развивающимся странам готовить собственные кадры. |
| Meanwhile, we must help the Tanzanian government maintain its generous asylum policies. | Тем временем мы должны помогать правительству Танзании проводить благородную политику предоставления убежища. |
| We should now help Somalis reclaim the future of their country. | Мы должны теперь помогать сомалийцам в обеспечении будущего их страны. |
| Teaching must help pupils identify with their national cultural heritage and promote solidarity with Sámi people living in other countries. | Обучение должно помогать учащимся приобщаться к своему национальному культурному наследию и способствовать укреплению солидарности с представителями народа саами, живущими в других странах. |
| Their duty is to preserve the peace and help create conditions for the rehabilitation of war-torn societies. | Они обязаны защищать мир и помогать создавать условия для восстановления пострадавших от войны обществ. |
| The United Nations should help countries to mobilize the expertise that is needed to establish the institutions to meet national needs. | Организация Объединенных Наций должна помогать странам в мобилизации опыта, который необходим для создания институтов в целях удовлетворения национальных потребностей. |
| We would encourage other countries to share their experiences so that we may help each other implement the provisions of those resolutions more effectively. | Мы хотели бы призвать другие страны тоже поделиться своим опытом, с тем чтобы у нас была возможность помогать друг другу эффективней выполнять положения этих резолюцией. |
| The international community, particularly the developed countries, must help poor countries to fulfil their commitments and social-development goals. | В связи с этим международное сообщество, и в частности развитые страны, должно помогать бедным странам в выполнении их обязательств и достижении целей социального развития. |
| Under the Code, spouses are obliged to give each other material help and to settle any problems associated therewith. | Кодекс налагает на супругов обязанность материально помогать другу и регулирует связанные с этим проблемы. |
| These corporate links will help us to identify the structure for new multi-unit companies. | Эти корпоративные связи будут помогать нам в идентификации структуры новых компаний, состоящих из нескольких единиц. |
| Governments should help SMEs overcome market failures such as access to finance, information, technology and markets. | Правительствам следует помогать МСП в преодолении сбоев рыночного механизма в таких областях, как доступ к финансовым средствам, информации, технологии и рынкам. |
| The European Union will help meet those objectives as far as it is able. | Европейский союз будет по мере возможности помогать Союзной Республике Югославии в достижении этих целей. |
| To successfully tackle this problem, countries around the world should help each other and devote the necessary resources to this domain. | Для того чтобы успешно разрешить эту проблему, странам мира необходимо помогать друг друга и направить необходимые ресурсы в эту область. |
| The strategy will also help to establish and encourage the development and retention of the Court's most important resource, its employees. | Стратегия будет также помогать стимулировать создание и сохранение самого важного ресурса Суда - его служащих. |
| Such dialogue should also help the developing countries to confront the economic challenges of globalization. | Такой диалог должен также помогать развивающимся странам в деле решения экономических проблем глобализации. |
| The national team would facilitate this consultative process, and would help in translating ideas into activities. | Национальная группа должна содействовать этому консультативному процессу и помогать в практической реализации выдвигаемых идей. |
| He must also help his wife's family if it falls into misfortune or is in straitened circumstances . | Он также обязан помогать семье своей жены в горе или просто в бедствии . |
| Developed countries should provide to other Member States upon request necessary anti-terrorist technologies, financial assistance and training and help the latter to strengthen their anti-terrorist capacity-building. | Развитые страны должны предоставлять другим государствам-членам, по запросу, необходимые антитеррористические технологии, финансовую помощь и профессиональную подготовку и помогать им укреплять свою деятельность по наращиванию потенциала борьбы с терроризмом. |