| The distinction may help in some cases in expressing conclusions on this issue: whether it helps in arriving at them is another matter. | Различие может в отдельных случаях помогать в формулировании выводов по этому вопросу: помогает ли оно в достижении выводов - это совершенно иной вопрос. |
| It was therefore important to support the poorest developing countries and help them develop new capacity, integrate themselves into the global economy and take advantage of the opportunities globalization brought. | Поэтому следует поддерживать наиболее бедные развивающиеся страны и помогать им развивать новые мощности, интегрироваться в мировую экономику и использовать возможности, которые дает глобализация. |
| As the Secretary-General says, the United Nations needs to work with and help strengthen the capacity of regional partners. | Как говорит Генеральный секретарь, Организации Объединенных Наций нужно работать совместно с региональными партнерами и помогать им крепить свой потенциал. |
| Targeting may also help policy makers to improve their understanding of corporate strategies and of the specific locational assets and liabilities that are associated with their host countries. | Целенаправленный подход может также помогать тем, кто принимает решения лучше понимать стратегии корпораций и конкретные преимущества мест размещения инвестиций и соответствующих обязательств в принимающих странах. |
| In the final analysis, the Somali problem is for the Somalis to resolve; the international community can only encourage and help the process to take place. | В конечном счете проблему Сомали должны решать сами сомалийцы; международное сообщество может лишь содействовать мирному процессу и помогать ему. |
| The Government should not help the business sector, should not give it any protection. | Правительству не следует помогать деловым кругам, равно как и не следует оказывать им покровительство. |
| We in this Assembly should look for ways to consolidate those gains and help create the conditions in which the parties will find it easier to move forward. | В этой Ассамблее нам следует искать пути укрепления этих достижений и помогать создавать условия, в которых сторонам было бы легче продвигаться вперед. |
| Citizens should help to mobilize governmental and non-governmental efforts, benefiting from the important role that the media can play, to achieve gender equality in education, training and employment. | Граждане должны помогать в мобилизации правительственных и неправительственных усилий, используя при этом средства массовой информации, которые могут сыграть важную роль, в целях достижения равенства мужчин и женщин в сферах образования, профессиональной подготовки и занятости. |
| All, and especially the big members, must help according to their ability to ensure that the world Organization can accomplish its tasks. | Все, и в особенности крупные члены, должны помогать в соответствии со своими возможностями обеспечить, чтобы всемирная Организация могла выполнять свои задачи. |
| I am confident that your qualifications, long experience and diplomatic skills will undoubtedly help you in successfully leading the deliberations on the items on our agenda throughout this session. | Я убежден в том, что Ваши профессиональные качества, богатый опыт и искусство дипломата несомненно будут помогать Вам в обеспечении успешного руководства работой над вопросами, включенными в повестку дня Комитета, на всем протяжении нынешней сессии. |
| (a) Advise and help in the establishment of financial schemes that support microenterprises; | а) консультировать и помогать разрабатывать программы финансирования микропредприятий; |
| In doing so, it will help to identify future tasks, particularly those associated with disengagement and disarmament and demobilization, and the likely requirements for monitoring. | При этом она будет помогать определять будущие задачи, особенно связанные с разъединением, разоружением и демобилизацией, а также возможные потребности в плане контроля. |
| Second, the United Nations and the troop-contributing countries must help each other in the sustainment of forces. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие войска, должны помогать друг другу обеспечивать войска. |
| help families to solve their psychological and social problems, | помогать семьям в решении их психологических и социальных проблем; |
| This poses the question whether foreign investors themselves could complement the efforts of host countries and help developing countries to benefit more from FDI. | В связи с этим возникает вопрос о том, могут ли сами иностранные инвесторы дополнять деятельность принимающих стран и помогать развивающимся странам получать большую выгоду от ПИИ. |
| The Secretariat, which largely coordinates the implementation of Council decisions, must overcome its shortcomings and help to work effective to combat these new global threats to international peace and security. | Секретариат, который в основном координирует осуществление решений Совета, должен преодолеть свои недостатки и помогать эффективно бороться с этими новыми глобальными угрозами международному миру и безопасности. |
| More developed countries should transfer to and share with developing countries the latest ICT intellectual property rights and help them raise the overall research and development capacities. | Более экономически развитые страны должны передавать и делиться с развивающимися странами правами на интеллектуальную собственность в области новейших ИКТ и помогать им в повышении их общего потенциала в области НИОКР. |
| Regional organizations must develop an understanding of the international obligations of States in the area of counter-terrorism, and help their members to meet them. | Региональные организации призваны добиться понимания международных обязательств государств в области борьбы с терроризмом, а также помогать своим членам в их реализации. |
| We therefore need help to acquire the technologies and means necessary to combat coastal erosion because we cannot sit idly by while this disaster unfolds. | Поэтому нам необходимо помогать по линии передачи технологий и выделения средств, необходимых для борьбы с проблемой эрозии прибрежной линии, так как нам нельзя сидеть сложа руки в условиях этой катастрофической ситуации. |
| We also support the establishment of a revision mechanism that will help countries to improve their legislation and domestic policies and to facilitate international cooperation and technical assistance. | Мы также поддерживаем инициативу по созданию обзорного механизма, призванного помогать странам в совершенствовании своего законодательства и внутренней политики и способствовать международному сотрудничеству и предоставлению технической помощи. |
| Developing educational strategies for climate change adaptation and mitigation can promote a better understanding of local environments, change consumption and production patterns and help anticipate future ecological threats. | Разработка стратегий образования в интересах адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения может способствовать лучшему пониманию местных условий, изменять модели потребления и производства и помогать предвидеть будущие экологические угрозы. |
| Many delegations stressed that the Executive Board must avoid politicizing the work of UNDP and, instead, help it maintain impartiality and neutrality in delivering development assistance. | Многие делегации подчеркнули, что Исполнительный совет должен стремиться избегать политизации деятельности ПРООН и, наоборот, должен помогать ей обеспечивать объективность и беспристрастность при оказании помощи в целях развития. |
| Some delegates noted that such audits normally were useful and could help in justifying the work and securing long-term aims and funding of the programmes. | Ряд делегаций отметили, что подобные аудиты, как правило, приносят пользу, могут помогать обосновать целесообразность осуществляемой деятельности и обеспечить достижение долгосрочных целей и финансирования программ. |
| With proper training, people can help take care of patients and earn service credits for exchange of their future care. | Пройдя надлежащее обучение, люди смогут помогать в уходе за больными и зарабатывать баллы, которые они могут затем обменять на услуги. |
| The views of contributing countries can only help and benefit the Council in devising the necessary elements of a mission's mandates. | Выявление мнений стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, будет, несомненно, способствовать и помогать Совету Безопасности в разработке необходимых элементов мандатов миссий. |