Advocate with National Governments to set specific sanitation goals and targets as well as help local communities and educational institutions to gain access to institutional finance. |
Разъяснять национальным правительствам необходимость установления конкретных целей и задач в области санитарии, а также помогать местным сообществам и образовательным учреждениям в получении доступа к финансам. |
Her delegation also welcomed the appointment of a Special Representative on Violence against Children, whose work would help marginalized children who were exposed to violence and exploitation. |
Делегация страны также приветствует назначение Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей, чья деятельность будет помогать маргинализированным детям, которые подвергаются насилию и эксплуатации. |
Education must exducere one's self-esteem through self-criticism, and help overcome the obstacles hampering the growth of consciousness and personal expression; |
образование должно укреплять чувство собственного достоинства человека на основе самокритики и помогать преодолевать препятствия, затрудняющие развитие сознания и самовыражения; |
Fund resources, combined with the efforts of the Peacebuilding Commission, will help to ensure that post-conflict countries benefit from the sustained attention and support of the international community. |
Ресурсы Фонда в сочетании с усилиями Комиссии по миростроительству будут помогать обеспечению того, чтобы постконфликтные страны пользовались неослабным вниманием и поддержкой со стороны международного сообщества. |
It aims at strengthening these States' sovereignty and capacity as State actors when it stresses the responsibility of the international community to cooperate with and help them meet their obligations. |
Подчеркивая обязанность международного сообщества сотрудничать с государствами и помогать им выполнять их обязательства, она нацелена на укрепление суверенитета и потенциала этих государств как государственных субъектов. |
In addition, UNCTAD can help developing countries identify appropriate agricultural sectors and related support measures, and link them to their overall trade policy and development strategies. |
Помимо этого, ЮНКТАД может помогать развивающимся странам выявлять соответствующие сельскохозяйственные секторы и связанные с этим меры поддержки и увязывать их со своей общей торговой политикой и стратегиями развития. |
UNCTAD can also help ensure that risk management instruments and exchanges are designed in alignment with the principles that reduce the risk of over-speculation in food commodity markets. |
ЮНКТАД также может помогать добиваться того, чтобы инструменты управления рисками и биржи создавались в соответствии с принципами, уменьшающими риск чрезмерной спекулятивной активности на продовольственных товарных рынках. |
UNICEF should also help Governments to promote systematic analytical activities and to improve national analytical capacity on child care issues, among both government and non-government domestic stakeholders. |
ЮНИСЕФ должен также помогать правительствам осуществлять системный анализ и расширять национальный потенциал в области анализа вопросов ухода за детьми силами как государственных, так и негосударственных внутренних структур. |
Women must be able to contribute their perspectives, help determine the direction of policy options, and have a greater say over budgetary allocations. |
Женщины должны быть в состоянии вносить свои воззрения, помогать определять направленность политических альтернатив и иметь большее право голоса по бюджетным ассигнованиям. |
Tradition reserves that girls have to stay at home to take care of siblings and help the family to do household chores. |
Согласно традициям и обычаям, девочки должны оставаться дома, чтобы ухаживать за детьми и помогать в ведении домашнего хозяйства. |
What matters in life is that you can do some thing for others help them... |
Жить - это... радость делать что-то для других, помогать другим, просто существовать. |
Why should I help you out? |
С чего вдруг я должен тебе помогать? |
He warned us that no good would come of our work, but I thought we could help people. |
Он предупреждал, что ничего хорошего из нашей работы не выйдет, но я думал, что мы сможем помогать людям. |
Sheldon, you can help her all you want, just don't defend what she did in court. |
Шелдон, помогать ей всем, чем пожелаешь, но не защищай её в суде. |
This task force will facilitate the work on collecting, classifying, quantifying and analysing non-tariff data, and help intergovernmental consensus-building on trade liberalization and regulatory cooperation. |
Деятельность этой целевой группы будет облегчать работу по сбору, классификации, количественной оценке и анализу данных о нетарифных барьерах и помогать формировать на межправительственном уровне консенсус в отношении либерализации торговли и сотрудничества в сфере регулирования. |
So you will not help me? |
Так ты не станешь мне помогать? |
I will never, ever, help you. |
Я больше никогда не буду тебе помогать |
If you would rather head back to your village than help us, I will not stop you. |
Можете вернуться в деревню, и не помогать нам, я не держу вас. |
I wouldn't help you, not in this world or any other. |
Я ни за что не стану помогать тебе, ни в этом мире, ни в любом другом. |
Why should I help you after everything you've done to my family? |
Почему я должна помогать тебе, после всего, что ты сделал с моей семьей? |
Why would they help me now? |
С чего бы им помогать мне сейчас? |
If you go in there and help him, he'll never believe in himself, either. |
Если будешь ему помогать, он в себя никогда не поверит. |
They told me the game's purpose was to recruit people who could help them on their mission. |
Мне сказали, что цель игры в наборе людей, которые будут помогать им в их миссии. |
And why should we help you? |
И зачем нам, помогать тебе? |
If I stay here, you can teach me, and I can help you treat your patients. |
Если я останусь, вы сможете учить меня, а я смогу помогать вам лечить пациентов. |