Africa was willing to play its part and help manage conflicts but was faced with limitations which prevented it from handling those challenges effectively. |
Африка готова играть в этом плане надлежащую роль и помогать в урегулировании конфликтов, однако ее возможности ограничены, что мешает эффективно решать эти проблемы. |
The time has come for all to realize that the parties need help in achieving what they have failed to achieve so far on their own. |
Настало время, чтобы все поняли, что сторонам необходимо помогать в достижении тех целей, которых они не смогли достичь самостоятельно. |
Such consultations must help to prevent decisions made by one party from taking the other by surprise and to facilitate cooperation in their implementation. |
Такие консультации должны помогать предупреждать ситуации, когда принимаемые одной стороной решения застают другую врасплох, и должны способствовать сотрудничеству в их реализации. |
The countries of origin of multinational corporations should help countries that are victims prosecute and punish, inter alia with criminal sanctions, the perpetrators of offences. |
Страны происхождения многонациональных корпораций должны помогать пострадавшим странам в организации судебного преследования и наказания преступников, включая применение уголовных санкций. |
Users have a vested interest in assuring that research products meet their needs, and they can help develop, test, and demonstrate innovations. |
Пользователи заинтересованы в том, чтобы результаты научных исследований удовлетворяли их потребности, и они могут помогать разрабатывать новаторские элементы и проводить их испытания и демонстрации. |
Access to credit, equity and insurance on terms and conditions adapted to the needs of the informal sector could help informal enterprises to develop and graduate. |
Доступ к кредитам, равенство и получение страховки на условиях, приспособленных к потребностям неофициального сектора, может помогать неофициальным предприятиям развиваться. |
Because of the serious economic conditions in Georgia, the Government cannot help non-governmental organizations to develop |
Из-за тяжелых экономических условий в Грузии правительство не может помогать негосударственным организациям в их развитии. |
Effective mediation can help us to arrive at sound agreements that can be successfully implemented, and then assist the facilitation and dialogue needed throughout the later phases of the effort. |
Эффективное посредничество может способствовать достижению нами прочных договоренностей, которые можно будет успешно осуществлять, и затем помогать в содействии и диалоге, необходимых на более поздних этапах усилий. |
The guiding principles should be accessible to policy-makers and help them to integrate human rights into international and national poverty reduction policies and strategies. |
Руководящие принципы должны быть директивным органом и должны помогать им в деле включения прав человека в международные и национальные политику и стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
We will develop trade and economic cooperation with it and continue our help to the extent of our ability. |
Мы будем развивать с ней торговые и экономические отношения сотрудничества и в рамках наших возможностей будем продолжать всячески ей помогать. |
Information organizations should provide information and communication technologies to developing countries, in order to promote universal access to information and help develop human resources in those fields. |
Информационные организации должны предоставлять информационные и коммуникационные технологии развивающимся странам в целях содействия универсальному доступу к информации и помогать формировать кадры в этих областях. |
The international community should remain involved in the affairs of that nation, provide it with support and help it achieve peace, stability and development. |
Международное сообщество должно продолжать участвовать в делах этой страны, оказывать ей поддержку и помогать ей в достижении мира, стабильности и развития. |
In their role as facilitators and trade and transit enablers, Governments should examine their own actions and help overcome bottlenecks linked to procedural, regulatory or customs questions. |
Выполняя свою роль по оказанию содействия и созданию условий для торговли и транзита, правительства должны анализировать свои собственные действия и помогать преодолевать трудности, связанные с процедурными, нормативными и таможенными вопросами. |
They must be tackled so that the structures finally help, not hinder, the country in cooperating with the Tribunal. |
Они должны быть решены так, чтобы эти структуры наконец-то начали помогать, а не препятствовать стране налаживать сотрудничество с Трибуналом. |
The fee that is charged for this registration could constitute a useful additional source of revenue for the Customs and could help to finance the extra IP experts needed. |
Сбор, взимаемый за такую регистрацию, может быть важным дополнительным источником поступлений таможенных служб и помогать в финансировании услуг дополнительных необходимых экспертов в области интеллектуальной собственности. |
These OBD systems are capable of identifying improper functioning and help to pinpoint where the malfunction is occurring. |
Такие БДС способны выявлять сбои и помогать точно определять причину отказа. |
Regional cooperation was a central element that had the potential to support national development strategies in developing countries and help them better integrate into the global economy. |
Региональное сотрудничество является центральным элементом, который, в принципе, может подкреплять национальные стратегии развития в развивающихся странах и помогать им эффективнее интегрироваться в глобальную экономику. |
It can also help to ensure equal focus on investing in mitigation and investing in development processes, which reduces the vulnerability of those most at risk. |
Совет может также помогать в обеспечении того, чтобы равное внимание уделялось как смягчению кризиса, так и процессу развития - необходимым условиям уменьшения уязвимости наименее защищенных слоев населения. |
The European Union will help the Afghan people and their new leaders to rebuild the country and to promote the speediest possible return of democracy. |
Европейский союз будет помогать афганскому народу и его новым руководителям в восстановлении страны и способствовать как можно скорейшему его возвращению к демократии. |
International organizations should assist such countries in developing their human resources in the fields of information and communication and help them to acquire the necessary technologies. |
Международным учреждениям следует оказывать этим странам содействие в развитии их людских ресурсов в области информации и коммуникации и помогать им в приобретении необходимых технологий. |
On the political front, the Government should help by taking concrete steps to unite and strengthen its own ranks as well as its relationship with the opposition. |
На политическом фронте правительство должно помогать делу конкретными шагами по объединению и укреплению своих рядов, а также своих отношений с оппозицией. |
The Commission should help achieve a higher level of coordination and burden-sharing among actors in Sierra Leone, focusing on efforts directly related to peacebuilding. |
Комиссия должна помогать в достижении более высокого уровня координации и в распределении бремени между участниками в Сьерра-Леоне, сосредоточиваясь на усилиях, непосредственно связанных с миростроительством. |
The Organization must help them develop, so that they too could enjoy a greater measure of peace and prosperity, which was their human right. |
Организация должна помогать им развиваться, с тем чтобы они тоже могли в более полной мере пользоваться благами мира и процветания, на что они имеют полное право. |
UNCTAD should help developing countries in identifying: |
ЮНКТАД должна помогать развивающимся странам в выявлении: |
From an African perspective, UNCTAD would need to be coherently revitalized so that it could better help developing countries to successfully integrate into the world economy. |
С точки зрения Африки, деятельность ЮНКТАД необходимо активизировать согласованным образом, чтобы она могла эффективнее помогать развивающимся странам успешно интегрироваться в мировую экономику. |