Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Помогать

Примеры в контексте "Help - Помогать"

Примеры: Help - Помогать
Instead, he proposed that each leader should indicate where he could be flexible and where he could not be, and they should engage in a process of give and take on all the core issues and help each other to meet their most basic concerns. Он предложил, чтобы вместо этого каждый лидер продемонстрировал, в каких вопросах он может проявить гибкость, а где нет, и они должны начать процесс взаимных уступок по всем ключевым вопросам и помогать друг другу снимать самые насущные обеспокоенности.
We noted with satisfaction the solemn commitment made before the Security Council by President Kabila, a commitment under which his Government is not now helping and will not help the ex-FAR and Interahamwe groups. Мы с удовлетворением отметили торжественное обязательство, которое дал в Совете Безопасности президент Кабила, - обязательство относительно того, что его правительство сейчас не помогает и не будет помогать группам экс-ВСР и «интерахавме».
For no matter what statistics may be advanced, what references to gross national product may be debated, until we can provide our children with the incentive to stay and help build our country, we will have lost. Какую бы мы ни приводили статистику, какие бы ни обсуждались перспективы роста валового национального продукта, пока мы не сможем дать нашим детям стимул остаться и помогать отстраивать нашу родную страну, мы будем в проигрыше.
Schools should help children and young people acquire the skills to recognize ecological connections and the effects of human behaviour on the environment, and to develop an awareness of the responsibility of humans towards nature. Школы должны также помогать детям и молодым людям приобретать умение понимать экологические факторы и последствия поведения человека для окружающей среды, а также повышать информированность об ответственности людей в отношении природы.
Within the framework of the United Nations approach to addressing climate change, UNEP will help to strengthen the ability of countries, specifically the most vulnerable, to build climate resilience and to support countries to move onto low carbon emission development pathways. В рамках подхода Организации Объединенных Наций к решению проблемы изменения климата ЮНЕП будет помогать странам, особенно наиболее уязвимым, укреплять их способность создавать потенциал противодействия изменению климата и поддерживать переход стран к моделям развития, сопряженным с низкими уровнями выбросов углерода.
The developed countries should maintain and increase their support and assistance to the health sector of the developing countries and help the latter in capacity-building so that they can be better prepared to cope with the impact of the financial crisis. Развитые страны должны поддерживать и увеличивать объем своей помощи и поддержки сектору здравоохранения развивающихся стран и помогать последним в наращивании потенциала для того, чтобы они могли быть лучше подготовлены к устранению последствий финансового кризиса.
Developed countries should strengthen their efforts to assist developing countries, in particular the least developed countries and African countries, and should help them to build their capacity to achieve sustainable development. Развитым странам необходимо активизировать усилия по оказанию помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым странам и странам Африки, и помогать им наращивать свой потенциал в целях обеспечения устойчивого развития.
This kind of evidence also assists programme managers in their efforts to refine programmes and can, as was emphasized during the Mid-term Review, help to maintain and broaden support for them. Такого рода информация также полезна для руководителей программ в их усилиях по уточнению программ и, как подчеркивалось в ходе среднесрочного обзора, может помогать сохранять и расширять их поддержку.
For each programme area, a programme secretariat will be appointed to do the following: help manage the programme group, assist the Government to develop strong operational coordination mechanisms, provide technical support in the preparation of the national development budget and channel resources to national capacity-building. Для каждой программной области будет назначен секретариат программы для того, чтобы: содействовать управлению программной группой, помогать правительству создавать прочные механизмы координации оперативной деятельности, оказывать техническую помощь в деле составления бюджета для целей национального развития и направлять ресурсы на создание отечественного потенциала.
The incumbent of the post, which is being resubmitted for approval, would provide administrative support, assist in generating reports, help to maintain the database and assist in the intake and tracking of cases. Сотрудник, занимающий эту должность, которая представляется на утверждение повторно, будет обеспечивать административную поддержку, помогать с составлением докладов, оказывать содействие в ведении базы данных, а также в приеме и отслеживании дел.
In providing such assistance, the Organization's efforts and resources should support States parties in the implementation of the Convention and, for non-State parties, help to adapt their legal frameworks and institutional capacities in order that they can join the Convention. При оказании такой помощи усилия и ресурсы Организации следует направлять на поддержку государств-участников в деле осуществления Конвенции; что же касается государств, не являющихся участниками Конвенции, то им необходимо помогать в адаптации их нормативно-правовой базы и институционального потенциала, с тем чтобы они могли присоединиться к Конвенции.
In Part 2 in the section under the title of Marriage Effects, the Family Law prescribes that spouses are obliged to live in community and to respect and help each other (Article 25). В части 2 "Последствия брака" закона о семье предусматривается, что супруги обязаны жить единой семьей, уважать друг друга и помогать друг другу (статья 25).
The qualitative performance indicators and tools elaborated should help the Branch to better assess, through the feedback received from participants, the impact of capacity-building activities on the ability of participants to successfully investigate and prosecute terrorism cases. Разработанные качественные показатели и инструменты должны помогать Сектору на основе получаемых от участников отзывов лучше оценивать воздействие мер по наращиванию потенциала на способность участников проводить эффективное расследование и преследование в судебном порядке по делам о терроризме.
We will help build a critical mass of economic policymakers and practitioners, in Africa and elsewhere, with the skill to analyse and address gender bias in economic policies and budgets. Мы будем помогать формировать в Африке и других районах «критическую массу» политиков и специалистов-практиков, которые занимаются экономическими вопросами и обладают опытом проведения анализа факторов гендерного неравенства в рамках экономических стратегий и бюджетов и устранения таких факторов.
The aim of social services is to create conditions for a person (family) to train or strengthen capacities and possibility to solve one's social problems independently, maintain social links with the society as well as help to overcome social exclusion. Задача социальных служб - создавать условия для того, чтобы лицо (семья) могли осваивать или укреплять навыки и способность решать свои социальные проблемы самостоятельно, поддерживать социальные связи с обществом, а также помогать в преодолении социальной изоляции.
For our part, we exhausted each and every means, until the only option left for us was to hear and sympathize, and to watch and help. Что касается нас, то мы испробовали все возможные средства, пока у нас не осталась единственная возможность: слыша - проявлять сочувствие, а видя - помогать.
It will help in gathering information, designing assessment and follow-up mechanisms, helping local mechanisms in public policy coherence and generating statistical data that will be helpful in designing inclusive social policies. Оно будет помогать в сборе информации, создании механизмов оценки и реализации, будет содействовать местным механизмам в области координации государственной политики и в сборе статистических данных, которые важны для разработки социальных стратегий на основе всеобщего участия.
The Commission must help the Council to identify the synergies between peacekeeping and peacebuilding, and do its best to ensure that countries on the Council's agenda benefited from the Commission's engagement at an early stage. Комиссия должна помогать Совету в выявлении синергизмов между миротворчеством и миростроительством и делать все возможное для обеспечения того, чтобы страны, стоящие на повестке дня Совета, уже на раннем этапе могли извлечь пользу из участия Комиссии.
The Commission's work must help countries make the transition from conflict to peace and must retain the interest of the international community in such countries, even after the peacekeeping phase has passed. Работа Комиссии должно помогать странам осуществлять переход от конфликта к миру и должна поддерживать интерес международного сообщества к таким странам даже после завершения этапа поддержания мира.
In addition to technical assistance already provided to regional prosecuting States, United Nations participation within a national jurisdiction, if needed, would help to build capacity in that jurisdiction. Помимо технической помощи, которая уже оказывается осуществляющими уголовное преследование государствами в регионе, участие Организации Объединенных Наций в функционировании национальной судебной системы, в случае необходимости, будет помогать укреплять потенциал такой системы.
The Executive Directorate is thus able to promote the importance of instituting counter-terrorism measures; help give legitimacy to such action, internationally, regionally and nationally; and encourage Governments to work with their neighbours so that their common counter-terrorism defences are as effective as possible. Поэтому Исполнительный директорат имеет возможность пропагандировать важность принятия мер по борьбе с терроризмом; помогать обеспечивать легитимность таких действий на международном, региональном и национальном уровнях; и поощрять государства к взаимодействию со своими соседями, с тем чтобы их совместные меры по борьбе с терроризмом были максимально эффективными.
First, statistical indicators can serve as "early warning systems" and, secondly, they can help monitor the consequences, evaluate the policy responses to the crisis, and assess exit strategies. Во-первых, статистические показатели могут служить "системами раннего предупреждения", а во-вторых - они могут помогать отслеживать последствия, анализировать меры реагирования на кризис на уровне политики и оценивать стратегии выхода из него.
Host countries must ensure unhindered transfer of funds to countries of origin with minimal transaction costs; sending countries should help migrants use remittances properly and invest in productive sectors. Страны приема должны обеспечивать беспрепятственную пересылку средств в страны происхождения при минимальных операционных издержках; страны происхождения должны помогать мигрантам надлежащим образом использовать переводимые средства и вкладывать их в производственные сектора.
Governments, trade unions, workers and employers all have a role to play in promoting decent work for all, and all should help young people to gain access to needed skills and employment opportunities, including in new and emerging sectors. Правительства, профсоюзы, работники и работодатели - все они призваны вносить свой вклад в содействие предоставлению достойной работы для всех и все они должны помогать молодым людям получать доступ к возможностям приобретения необходимых навыков и трудоустройства, в том числе в новых и формирующихся секторах.
The international community should intensify its financial and technological assistance, increase agricultural investment, improve agricultural infrastructure, raise the level of agricultural technology, and help developing countries to solve food problems at the source in order to fully realize the right to food. Международному сообществу следует наращивать объемы оказываемой им финансовой и технической помощи, повышать уровень инвестиций в сельское хозяйство, развивать сельскохозяйственную инфраструктуру, совершенствовать сельскохозяйственные технологии и помогать развивающимся странам решать продовольственные проблемы на уровне их первоисточника в целях полной реализации права на питание.