| Coordinated by OHCHR, the Network will facilitate collaboration among United Nations entities, provide guidance and help to share and implement effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. | Сеть, работу которой координирует УВКПЧ, будет способствовать налаживанию сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, оказывать консультативные услуги и помогать обмениваться передовой практикой в деле борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств, а также применять такую практику. |
| Rather than relying narrowly on improved cooperation with developed countries, several participants supported the need for developing countries to more actively help themselves. | Ряд участников отметили, что развивающимся странам следует не полагаться на расширение сотрудничества с развитыми странами, а активнее помогать самим себе. |
| This arrangement will have a positive precautionary effect, help countries forestall short-term liquidity pressures, promote further BRICS cooperation, strengthen the global financial safety net and complement existing international arrangements. | Этот пул будет играть позитивную роль страхового механизма, помогать странам избегать краткосрочных проблем с ликвидностью и способствовать углублению сотрудничества между странами БРИКС, а также поможет укрепить глобальную систему финансовой безопасности и станет важным дополнением к существующим международным механизмам. |
| These components will work with national and international actors and help ensure that these public services are provided impartially and without discrimination. | Эти компоненты будут взаимодействовать с национальными и международными субъектами и помогать обеспечивать работу судебных органов и исправительных учреждений на беспристрастной и недискриминационной основе. |
| As humanitarian caseloads increase, the humanitarian system must help more people in new places, but with fewer resources in the face of greater demand and expectations for effective response. | По мере расширения масштабов гуманитарной деятельности гуманитарная система должна помогать все большему числу людей в новых местах проживания, располагая при этом меньшими ресурсами и действуя в условиях повышенного спроса и ожиданий в отношении эффективных мер реагирования. |
| The United Nations Voluntary Trust Fund for Financial and Technical Assistance should therefore have adequate resources so that it could help States implement recommendations emanating from the review. | Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для оказания финансовой и технической помощи должен, следовательно, иметь надлежащие ресурсы, с тем чтобы иметь возможность помогать государствам в выполнении рекомендаций, даваемых по результатам обзора. |
| A mobility framework should ensure equal opportunity for all staff members and help to break down the silos that tended to characterize the Organization's working culture. | Система мобильности должна обеспечивать равные возможности для всех сотрудников и помогать преодолеть изолированность, зачастую характерную для культуры производства в Организации. |
| They should fulfil their ODA commitment of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) and help developing countries meet the MDGs. | Они должны выполнять свои обязательства по отчислению в виде ОПР 0,7 процента внутреннего валового продукта (ВВП) и помогать развивающимся странам в выполнении ЦРТ. |
| There was also a common understanding that an enhanced trade and investment nexus in future DTIS could help tackle supply constraints, taking into account lessons learned. | Участники также пришли к единому пониманию о том, что с учетом накопленного опыта более тесная увязка вопросов торговли и инвестиций в будущих ДИИТ может помогать в устранении факторов, сдерживающих предложение. |
| The State, having an important role to play, working with private, non-profit and other stakeholders, can help forge a coherent development strategy and provide an enabling environment for productive economic activity. | Государство, которое призвано играть важную роль, в сотрудничестве с частными, некоммерческими и другими партнерами может помогать вырабатывать согласованную стратегию развития и создавать благоприятные условия для продуктивной экономической деятельности. |
| There is also a need to support resilience-building to address the underlying causes of the recurrent crises in Somalia and help people to cope more effectively with hardships. | Необходимо также содействовать укреплению жизнестойкости в интересах устранения коренных причин периодически случающихся кризисов в Сомали и помогать населению более эффективно преодолевать лишения. |
| The Coordinating Committee, assisted by the ISU, should also help to coordinate themes relevant for the MBC and calendars to improve efficiency and avoid duplication. | Координационному комитету при содействии со стороны ГИП следует также помогать координировать темы, имеющие отношение к КЗМ, и сроки их рассмотрения в целях повышения эффективности и избежания дублирования. |
| The State and NGOs should help migrants to become familiar with Russian language, history and legislation in order to facilitate their integration. | Государство и НПО должны помогать мигрантам в ознакомлении с русским языком, русской историей и российским законодательством в целях содействия их интеграции. |
| Just watch over each other and help each other climb and ski. | Присматривать друг за другом, помогать при подъемах и спусках на лыжах. |
| I don't need your help with my problems, which don't exist. | И не нужно мне помогать решать несуществующие проблемы |
| He's the one who needs help, because he doesn't know. | Мне не надо помогать, в отличие от него, я знаю правду. |
| Letting them help you lug somebody's furniture upstairs? | Заставить их помогать тебе таскать чью-то мебель наверх? |
| No, I want to really help people, to inspire the human spirit. | Я на самом деле хочу помогать людям, сделать так, чтобы их дух воспрял. |
| Look, as long as you help me sell this, we'll be fine. | Слушай, пока ты будешь мне помогать в этом, мы будем в порядке. |
| The international force would also help the authorities to create a secure environment for the delivery of humanitarian assistance and the voluntary return of internally displaced persons and refugees. | Международные силы будут также помогать малийским властям обеспечивать безопасность для доставки гуманитарных грузов и для добровольного возвращения вынужденных переселенцев и беженцев. |
| Why would Anne help the man that murdered her roommate? | Зачем Энн помогать человеку, который убил ее соседку? |
| You know who should help me, is my intern Candace. | Вы знаете кто будет мне помогать? |
| So why would I help you now? | Так почему я должен помогать вам сейчас? |
| Our men help the creature hunt, look after it! | Люди станут помогать ему охотиться и ухаживать за ним. |
| Me help her after your warnings? | Мне помогать ей после ваших предупреждений? |