Coordinated by OHCHR, the Network will facilitate collaboration among United Nations entities, provide guidance and help to share and implement effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. |
Сеть, работу которой координирует УВКПЧ, будет способствовать налаживанию сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, оказывать консультативные услуги и помогать обмениваться передовой практикой в деле борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств, а также применять такую практику. |
Rather than relying narrowly on improved cooperation with developed countries, several participants supported the need for developing countries to more actively help themselves. |
Ряд участников отметили, что развивающимся странам следует не полагаться на расширение сотрудничества с развитыми странами, а активнее помогать самим себе. |
This arrangement will have a positive precautionary effect, help countries forestall short-term liquidity pressures, promote further BRICS cooperation, strengthen the global financial safety net and complement existing international arrangements. |
Этот пул будет играть позитивную роль страхового механизма, помогать странам избегать краткосрочных проблем с ликвидностью и способствовать углублению сотрудничества между странами БРИКС, а также поможет укрепить глобальную систему финансовой безопасности и станет важным дополнением к существующим международным механизмам. |
These components will work with national and international actors and help ensure that these public services are provided impartially and without discrimination. |
Эти компоненты будут взаимодействовать с национальными и международными субъектами и помогать обеспечивать работу судебных органов и исправительных учреждений на беспристрастной и недискриминационной основе. |
As humanitarian caseloads increase, the humanitarian system must help more people in new places, but with fewer resources in the face of greater demand and expectations for effective response. |
По мере расширения масштабов гуманитарной деятельности гуманитарная система должна помогать все большему числу людей в новых местах проживания, располагая при этом меньшими ресурсами и действуя в условиях повышенного спроса и ожиданий в отношении эффективных мер реагирования. |
The United Nations Voluntary Trust Fund for Financial and Technical Assistance should therefore have adequate resources so that it could help States implement recommendations emanating from the review. |
Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для оказания финансовой и технической помощи должен, следовательно, иметь надлежащие ресурсы, с тем чтобы иметь возможность помогать государствам в выполнении рекомендаций, даваемых по результатам обзора. |
A mobility framework should ensure equal opportunity for all staff members and help to break down the silos that tended to characterize the Organization's working culture. |
Система мобильности должна обеспечивать равные возможности для всех сотрудников и помогать преодолеть изолированность, зачастую характерную для культуры производства в Организации. |
They should fulfil their ODA commitment of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) and help developing countries meet the MDGs. |
Они должны выполнять свои обязательства по отчислению в виде ОПР 0,7 процента внутреннего валового продукта (ВВП) и помогать развивающимся странам в выполнении ЦРТ. |
There was also a common understanding that an enhanced trade and investment nexus in future DTIS could help tackle supply constraints, taking into account lessons learned. |
Участники также пришли к единому пониманию о том, что с учетом накопленного опыта более тесная увязка вопросов торговли и инвестиций в будущих ДИИТ может помогать в устранении факторов, сдерживающих предложение. |
The State, having an important role to play, working with private, non-profit and other stakeholders, can help forge a coherent development strategy and provide an enabling environment for productive economic activity. |
Государство, которое призвано играть важную роль, в сотрудничестве с частными, некоммерческими и другими партнерами может помогать вырабатывать согласованную стратегию развития и создавать благоприятные условия для продуктивной экономической деятельности. |
There is also a need to support resilience-building to address the underlying causes of the recurrent crises in Somalia and help people to cope more effectively with hardships. |
Необходимо также содействовать укреплению жизнестойкости в интересах устранения коренных причин периодически случающихся кризисов в Сомали и помогать населению более эффективно преодолевать лишения. |
The Coordinating Committee, assisted by the ISU, should also help to coordinate themes relevant for the MBC and calendars to improve efficiency and avoid duplication. |
Координационному комитету при содействии со стороны ГИП следует также помогать координировать темы, имеющие отношение к КЗМ, и сроки их рассмотрения в целях повышения эффективности и избежания дублирования. |
The State and NGOs should help migrants to become familiar with Russian language, history and legislation in order to facilitate their integration. |
Государство и НПО должны помогать мигрантам в ознакомлении с русским языком, русской историей и российским законодательством в целях содействия их интеграции. |
Just watch over each other and help each other climb and ski. |
Присматривать друг за другом, помогать при подъемах и спусках на лыжах. |
I don't need your help with my problems, which don't exist. |
И не нужно мне помогать решать несуществующие проблемы |
He's the one who needs help, because he doesn't know. |
Мне не надо помогать, в отличие от него, я знаю правду. |
Letting them help you lug somebody's furniture upstairs? |
Заставить их помогать тебе таскать чью-то мебель наверх? |
No, I want to really help people, to inspire the human spirit. |
Я на самом деле хочу помогать людям, сделать так, чтобы их дух воспрял. |
Look, as long as you help me sell this, we'll be fine. |
Слушай, пока ты будешь мне помогать в этом, мы будем в порядке. |
The international force would also help the authorities to create a secure environment for the delivery of humanitarian assistance and the voluntary return of internally displaced persons and refugees. |
Международные силы будут также помогать малийским властям обеспечивать безопасность для доставки гуманитарных грузов и для добровольного возвращения вынужденных переселенцев и беженцев. |
Why would Anne help the man that murdered her roommate? |
Зачем Энн помогать человеку, который убил ее соседку? |
You know who should help me, is my intern Candace. |
Вы знаете кто будет мне помогать? |
So why would I help you now? |
Так почему я должен помогать вам сейчас? |
Our men help the creature hunt, look after it! |
Люди станут помогать ему охотиться и ухаживать за ним. |
Me help her after your warnings? |
Мне помогать ей после ваших предупреждений? |